設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
英語挑刺和長短Qinglish.
送交者: EWriter 2012年09月13日19:58:09 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

老中之間呢,不要挑剔彼此的英語,一挑剔準是比誰更爛。說
別人爛的,自己往往更爛,或爛得沒有自知。要挑剔,也得讓
洋人來挑剔;要爭鬥,也得和洋人爭鬥。

俺發文章,從不請文編幫助,就是請洋人潤色文字後再投稿。
(如果合作者有洋人自然會幫助修飾文字)。一次俺帶一老中
學生寫了篇論述篇幅很重的應用性強的論文投到一雜誌發表。
審稿報告回來一看,哇塞,全面攻擊俺的文字,幾乎不談科研
結果。主編的決定是,既然文字有文體,修改文字後在審。這
倒也自然。

俺心中不服,叉叉的,有這麼爛?沒有辦法,但俺堅決不找文
編。於是,俺找了系裡剛來的土生土長的白裡透紅的地地道道
的老美助教A,跟他說一起來修改此文,他也就自然是作者之一。

A花了一個晚上看了論文,第二天跑來說,他不想成為作者。俺
一聽大驚,難道爛的不可改的地步。立馬問他,怎麼回事。他說,
也就有一兩處的動名詞用法值得商酌,其他地方沒有問題。如故
就改這幾個地方,他的貢獻不夠成為作者之一。俺聽罷,問道:
果真如此?A回答:哪敢有假?俺哈哈大笑:哥們,你的貢獻原
比你想象的要大,這篇文章全靠你啦。

俺改了那幾處,不超過三處,加上A的名字,翌日就投了出去。不到
兩星期,論文即被接受,無需再改,幾位原來怨聲載道的審稿者未放
一屁。

經驗教訓:語言文字這東西,真還沒有什麼統一的評判標準。洋審稿
人一看是老中寫的長篇大論,就自然往讀不懂的方向讀:把本來和他
不對付的風格問題都當成是語言錯誤。等到看到自己的同類也在作者
之列,就調整心態,什麼都讀明白了。那A怎麼一讀就明白了?這就是
A的可愛之處。老教授給個機會趁篇文章,還不上了心往明白里讀?


最後,說說Qinglish. Qinglish有兩種,一種短的,一種長的。
短的,往往是因為一些洋人的慣用法,俺們不知道,就零時按中文
的用法翻了一個。長的,就是那種從句套從句,短語接短語,形容詞
名詞滿天飛的中譯英句子。

寫短的qinglish,老中都能論出來,就嘲笑你;但洋人還能懂你在
比劃什麼。

寫長的qinglish, 老中論不出來,都紛紛夸農英文極棒;但洋人是
一頭污水,水平不高的認為你不知所云,水平高的知道農是一派胡言。

非用qinglish, 用短的,還是用長的;大家自己掂量着辦吧。

嘿嘿

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制