| 圍觀中土神翻譯 |
| 送交者: 今世易 2014年05月17日21:18:52 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
【圍觀中土神翻譯】 都說Pearl Harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠 都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。 都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。 都說Rock Hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。 都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。 都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。 都說Table Mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山。 都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。 都說Portsmouth是“ 樸茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯:浦口。 都說Open Horizon是“一望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平壤。 都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。 都說西方姓Downer的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。 都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。 都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。 都說Gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。 Evergreen不是常青樹……是長春。 Double Tree Hotel就是雙榆樹賓館。 The Whitehouse(白宮)原來是白家大院。 Wall Street(華爾街)是大柵欄!
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2013: | 兇手不是一般的可惡。先是看着失明,再 | |
| 2013: | 這個人的分析和我的感覺比較一致,雖然 | |
| 2012: | 梁老部長說走為上沒錯 | |
| 2012: | 中菲黃岩島對峙:在美國調停下將以戲劇 | |
| 2011: | 咱中國的洪門也是屬於共濟會的。 | |
| 2011: | 有線新聞消息,美國今年60%的畢業生找 | |
| 2010: | 給稀飯趕時髦的巴子巫婆思科普一下那塊 | |
| 2010: | 中國年輕人只有農村人沒有英文名字 | |
| 2009: | 假說:如果你得H1N1是早晚的事,先得比 | |
| 2009: | 電話錄音-豬流感和美帝國主義 | |




