电影“巴顿”是我最喜欢的影片之一,已经看过几十遍了。我非常欣赏George C. Scott的演出,简直就是无与伦比的精彩,他所扮演的巴顿几乎可以乱真,代替真的巴顿。当然,真的巴顿早在一九四五年因车祸而亡了。影片开头长篇大论的开场白,那是巴顿真的演说词,是巴顿一九四四年在英格兰,美三军第六装甲师的演讲。George Scott用低沉浑厚而略带沙哑的嗓音道白,演得惟妙惟肖,听之津津有味,可见功底深厚。尽管在演说词中用词造句显得随便,粗鲁,但听者是军人,听了有提气,激励,振奋的作用。其实,巴顿说话是分场合的,军内外不同,他曾在给妻子的信里作过解释。在这开场白之中最后一段,我非常欣赏,想原汁原味地与读者分享:
… Now, there's one thing that you men will be able to say when you get back home, and you
may thank God for it. Thirty years from now when you're sitting around your fireside with your
grandson on your knee, and he asks you, What did you do in the great World War Two? You won't
have to say, Well, I shoveled shit in Louisiana. Alright now, you sons of bitches, you know how I
feel. I will be proud to lead you wonderful guys into battle anytime, anywhere. That's all.
讲到这里,我想起我的第一任指导员,姓张,北京人,四九年从傅作义部队加入解放军。在我们下连队第一个星期,把我们这些新兵造招集起来,他给我们来一次谈话(不能用“训话”,那是国军的语言),教导我们要趁着年青的好时光,做出一番事业来,他说,“别老来时后悔了,到时儿,人家问你年青时做了些什么事,你只能回答,哎,我这辈子只做过两事儿,消耗过粮食,积累过粪便,整个一个有机化肥厂。… 你们做出成绩来,是我们中队的荣誉,我这个指导员脸上也有光 … ”。
你看,尽管巴顿和张指导员是两国人,时间,地点,环境,地位,级别,家庭和政治背景等等,完全没有任何相似之处;很奇怪,可两人讲出的话却有不少相似之处。我想一个解释:他们的共同之处是军人的职业和军人肩负的责任,所以,军人需要有一种军人的语言。