在以色列用地图找路比较费劲。以色列人虽然都讲英语,但是如果拿着英语的地图,他们也还是反应不过来你要的是哪里。如果用希伯来语的地图,碰不上能够帮忙的人,你就只能根据路牌一个字母一个字母地对。
希伯来语据说是汉语以外最难学的语言了。字母是两套,好不容易学会了印刷体的,还得记手写体的,好不容易把手写体的认准了,印刷体的又忘了。而且他们那些字母,一眼看上去就是横折弯钩,折腾了半天也就是封口不封口的差别,印得小一点,基本上就是一堆乱码。
更要命的是,希伯来语书写的时候,一般不写元音,只写辅音,就像我们把department 写成dptmt。这样,和英语同样长短的一句话,希伯来语里面的信息含量有可能是英语的好几倍。问题是,这种缩写按理说应该是对department烂熟于心的人才能认得顺当,像我这样连d和p还分不清的就别有指望了。
希伯来语还在变,以前他们用大大小小的麻子点在字母上下左右作为注音,后来渐渐简化了,有的麻子就成了摆设,看书的时候有的印麻子有的不印。看的人得根据辅音和上下文猜到底是什么意思。以色列人看书其实就是在做猜字游戏。别人为了锻炼脑子才干的事情,他们随时随地都在干。
好在以色列的所有路标都有英语标识,所以还有希望辨认。不过,我发现他们的英语路标有两种,一种是正经八百的英语名称,另一种是根据希伯来语发音标注的名称。前者有可能是英国人留下的遗产。当道路的标注和地图上一致的时候,就不费劲了。但是,在耶路撒冷,稍微靠边儿一点的地方,你就有可能遇到地图上和路标上是两种完全不同的标注。
当然,上面谈到的还不是最核心的问题。以色列有个习惯,如果公务员或者政客表现突出,就会受到政府嘉奖。表彰的形式不是发个劳模证什么的,而是把一条街道以他命名。最著名的人物恐怕就是被暗杀了的拉宾了。他去世以后,首先他被刺的广场就改名为拉宾广场。接着各个城市都有了以拉宾命名的街道,后来又出现了拉宾大桥,拉宾胡同,拉宾台阶,拉宾海滩,拉宾长凳,拉宾菜市场等等,半个以色列的公共场所基本上拉宾化了。剩下的那一半,常常悄没声息地就改成居委会大爷的名字了。结果,你昨天晚上睡觉还是在平安大街吉祥胡同,早晨一睁眼发现已经住进没问题大街问题多胡同了。这大爷要是生得一个响亮的大号如拉宾也就罢了。可是,我告诉你一个规律,这世界上越是没名的人,名字越长。所以,以色列一个路名在地图上常常需要跨过好几个个路口才能标全,这还是省了中间的元音。
名字长点也就算了,可是印地图的跟不上这个变化的速度。就因为这,我差点走进了敏感地带,成了人民英雄。
嘿嘿
1、

2、

3、

4、
