译海子《面朝大海,春暖花开》(I) |
送交者: 职老 2010年11月26日06:59:14 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
<
Tomorrow is mine a lucky guy House? Horse? Daily Life without any exception to be satisfied Open my eyes Face her-side It Is a Sea full of Spring and Flowers inside a sky I will talk to all of thee like a lighting to light heart-styles a beautful name in warm wlecome to the strangers like you at mountain-pad reading my blessing of their couples say hullo to all you: "Facing the Sea the Spring Warm and Lovely Blooming like river-tide" a dust will be lucky as two together inside the sky. (hei hei, TBC)
从明天起,做一个幸福的人 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2009: | 看看这个河蟹新闻--照顾的好!阿拉最讨 | |
2009: | 抗议美国人借感恩节之际屠杀无辜火鸡, | |
2008: | 闲着也是闲着,调戏润博士一把 | |
2008: | 对了,上个礼拜了打球,张德培同志也在 | |
2007: | 谁接的电话? | |
2007: | 凑个热闹说《色诫》 | |
2005: | 冯唐:文章千古事,70尚不知 | |
2005: | 天堂的太陽(39) | |