纽约堂叔
俺这一辈的人学校里学的都是俄语。俺的英文全是自学的。从40几岁开始,字典磨破了几本;为了练习听力,一年中用烂了两部录音机;为考托福几个月做了两万多个试题,以致得了美尼尔氏症。即使这样,也免不了自学带来的某些天生不足。
不过,这一次的丢份儿其实与俺的实际英文水平无关,纯粹是俺的粗心造成的。
有一天,老师宣布下一课全班分两组进行一次学术讨论。由于讨论的内容俺比较熟悉,俺在国内时曾经发表过有关的论文,因此,俺只是一般地准备了一下,拟了一个发言提纲。
轮到俺发言时,俺确实是挺有成竹的,破题以后的叙述都还顺利,没有很结巴的情形出现。但是,当俺谈到空气污染这个字时,俺不知怎么阴差阳错地出了纰漏。“空气污染”的英文本应该是" air pollution", 可是俺一顺口就说成了" air abortion"(“空气堕胎”) ; 也不知道是不是受了前两天看有关“堕胎”主题的电视节目的影响。
等到俺第二次“空气堕胎”时,大个子 john 就忍不住跳起来了,说wait ,wait ,Tom , air abortion ? what hell you mean about air abortion ? (你的所谓"空气堕胎"是啥意思?) 他一下重复了两遍,俺一下就给他搞蒙了,完全不知道 john 是什么意思。俺回答说,一边用手在空中比划着,“就..就是那个‘air abortion’“,俺还特别强调”那个“两字,俺说得很慢,而且语气坚定。这时,john 又反问俺,so , you mean you had a baby abortion in the sky before ? (你是说你曾经在天上打过胎吗?)这时,俺还是没有反应过来,慌乱之中并没有领会 john 的反问是啥意思,还以为他是存心想捣乱呐,心里有点窝火,接下来就斩钉裁铁地说“Yes!”。这时,全组的同学就哗地一下轰然大笑了起来,有的人甚至捧着肚子笑跌倒在地下。。。
这场景惊动了另外一组的同学和老师。他们不知道出了什么事故,纷纷站了起来。等到老师过来问明原委以后,拍拍俺的肩膀说,我知道怎么回事,你是不是想说“air pollution " ? 这时,估计俺从脸到脖子一定都变成猪肝了。
不过,最后老师还是没有完全放过俺. 他在后来的小结发言时没有忘记调侃俺一下,说 " eventualy , I do not think Tom will be out of here , since we are not U.N.".( 我想汤姆不会被撵出去 ,幸好这里不是联合国“)。
又是一场哄堂大笑。。。