设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
谈谈什么是诗歌以及诗歌的翻译(I)
送交者: 职老 2013年04月25日21:41:26 于 [五 味 斋] 发送悄悄话
 

诗歌首先是意念的流动,好像电影,带你进入诗人感情的世界。

 

诗人就是导演,好的导演,话聋点睛,一句入境。

 

故诗歌求的是一句师,一句惊。

 

其次诗歌要新颖,一新换万旧。

 

最后,诗歌要有层次,语言要深辣,写诗一定要求是蚊子大师,字字出彩儿才好。

 

这个就是天分了,和你读过多少诗歌,看过多少戏剧无关,那个不过是熟练耳,不是诗歌,是重复。

 

至于翻译,是再创作,一定要符合母语的习惯,儿没有必要追求意思的完全一致。

————————————————————————

 

 

 

 

 

这手英文小诗歌表述的是隼的两个状态:

静之高阳

动之脱兔

 

所以翻译时一定要有对比。

 

蚊子之张力一定要表现出来,方剑工地。

 

所谓诗歌,意境+蚊子罢了

 

 

 

苍鹰方为高山嶈,独守蓝天立松翔。

轻抓海风三万里,俯身再入云飞扬。

 

 

 

The Eagle
By Alfred, Lord Tennyson 18091892

He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring'd with the azure world, he stands.

 

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制