之前,南来客出文,题目是《熟话说,高处不胜寒》。这文的题目还是我说过的原话,以致于让只念过一年大学本科的南来客如获至宝,并加以引用。然而,南来客引用我的话,不是去好好虚心学习,而是鸡蛋里挑骨头,认为“熟话说”里有错别字,是犯了将“张太雷”念成“张太雪”样的低级错误,是将“俗话”错写成“熟话”。
无知者之所以无知,就是因为其不思进取,不懂得向他人学习,总是自以为是,而且缺少严密的头脑。这真是无知者无畏也!
“熟话”这一词,我想,大家对其并不都知道或熟悉,因为它并不常用。但是,语言的奥妙是不以人们的意志为转移的,你没学过或不知道的词汇并不等于不存在,在《红楼梦》中第三七回,就有这样的用法:“诗固然怕说熟话,然亦不可过於求生。“
请看百度的解释和相关贴图:熟话,读音为shú huà,汉语词语,意思为习用的话语。
对这个词,我给沙发马铃薯的解释是:“熟话”就是指大家都说得滚瓜烂熟的话。
大家都做个见证:我对”熟话“一词的理解是多么地透彻!体现了我知识的渊博。然而,那位始终以来都自称是书生的南来客却对此词是孤陋寡闻、大惊小怪、,活了六十多岁才第一次见过我如今在五味斋写出的”“熟话”一词,这正是体现了南来客的少见多怪的毛病。恐怕自诩为书生的南来客连《红楼梦》都没读过,或许读过,但,认字不全,影响了对“熟话”的掌握。
南来客要将其自己的无知凌驾于他人的博学多才之上,而且在这样做时,是脸不变色心不跳,毫无廉耻感,其总觉得自己了不起,而别人都是傻子,这正应验了南来客自己所引用过的莎士比亚的那句话:The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.。
大家都懂得自证清白,因为那是保护自己的本能,而南来客却在此拼命地自证自己多么地愚蠢。究其根本原因,还是因为南来客的书念得太少。这样看来,南来客的大学本科只念一年是完全不够的,和一位全日制大学本科和研究生毕业生相比,差得是天地之别:一个始终都证明自己的聪明,并虚心向人学习;另个始终都自证自己的愚蠢,却说别人都愚蠢。
还有,能治疗南来客的少见多怪的毛病的良药就是:多看多学,始终都要清醒地知道山外有山、人外有人。