设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
赏析南来客精读毛语录化五种人为三种人精妙英译文
送交者: Pascal 2021年03月05日14:51:12 于 [五 味 斋] 发送悄悄话

image.png

https://blog.creaders.net/u/14263/202102/398037.html


Wow, 那是多少年前的往事喽,

南博的英文功底造诣,

可谓历史悠久绵长,深不可测,

令人肃然起敬。


这可不是上回书说到,

形势没有不大好的,

吹捧没有不无耻的,当真的。


话说当年语录、毛选、诗词的英译

本,精雕细琢,千锤百炼,不但

极为精到准确,而且句式表达转换

极为符合地道英语语言规范。


早年曾结识国家外文局英文版毛选

五卷、邓选、朱选、两会文件等

最后定稿译审之一赵书汉同志,

对于其中的要诀,多少有一点点

耳闻。定稿五卷时,一位外国语言

专家曾问,你们中国人说话怎么

这么喜欢重复?


回到本文标题所指《纪念白求恩

一文中最后一句:


一个人能力有大小,

但只要有这点精神,

就是一个高尚的人,

    一个纯粹的人,

    一个有道德的人,

    一个脱离了低级趣味的人,

    一个有益于人民的人。


就中文语言习惯而言,五个排比句

罗列叠加在一起,也不显怎么啰嗦,

没什么拗口的,加强语气嘛,就是

样。


可逐字逐句译成英文,意思错不了,

谁都看得懂,但就不免显得幼稚

肤浅、拖沓,不够高端大气上档次,

不够精炼、紧凑。


所以,就有了化五种人为三种人

一说:


A man's ability may be great or small,  but if he has this

 spirit,  he is already noble-minded and pure,  a man of

 moral integrity and above vulgar interests,  a man who 

 is of value to the people.


最后一句,倘若译成 a man who is valuable

to the people,当然不错,但就是不如

换用名词更显 sophisticated and elevated .



image.png



0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2020: 武汉是全世界最大的器官移植医院,这是
2020: 也谈【如果武汉疫情发生在美国】
2019: 谁能举例说明川普的“实干”的实事都有
2019: 在三胖那里,川普输掉的太多
2018: 登顶,为你!
2018: 我英语阅读的几个怪癖(之二):“养鸡
2017: 我们身边事业成功的人,就没有一个脾气
2017: 俺们总统,从小道消息听来08可能窃听他
2016: 回国观感系列: 乘坐高铁
2016: 2500余吨俄罗斯小麦经海路运往朝鲜