赏析南来客精读毛语录化五种人为三种人精妙英译文 |
送交者: Pascal 2021年03月05日14:51:12 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
https://blog.creaders.net/u/14263/202102/398037.html Wow, 那是多少年前的往事喽, 南博的英文功底造诣, 可谓历史悠久绵长,深不可测, 令人肃然起敬。 这可不是上回书说到, 形势没有不大好的, 吹捧没有不无耻的,当真的。 话说当年语录、毛选、诗词的英译 本,精雕细琢,千锤百炼,不但 极为精到准确,而且句式表达转换 极为符合地道英语语言规范。 早年曾结识国家外文局英文版毛选 五卷、邓选、朱选、两会文件等 最后定稿译审之一赵书汉同志, 对于其中的要诀,多少有一点点 耳闻。定稿五卷时,一位外国语言 专家曾问,你们中国人说话怎么 这么喜欢重复? 回到本文标题所指《纪念白求恩》 一文中最后一句: 一个人能力有大小, 但只要有这点精神, 就是一个高尚的人, 一个纯粹的人, 一个有道德的人, 一个脱离了低级趣味的人, 一个有益于人民的人。 就中文语言习惯而言,五个排比句 罗列叠加在一起,也不显怎么啰嗦, 没什么拗口的,加强语气嘛,就是 这样。 可逐字逐句译成英文,意思错不了, 谁都看得懂,但就不免显得幼稚 肤浅、拖沓,不够高端大气上档次, 不够精炼、紧凑。 所以,就有了化五种人为三种人 一说: A man's ability may be great or small, but if he has this spirit, he is already noble-minded and pure, a man of moral integrity and above vulgar interests, a man who is of value to the people. 最后一句,倘若译成 a man who is valuable to the people,当然不错,但就是不如 换用名词更显 sophisticated and elevated . |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2020: | 武汉是全世界最大的器官移植医院,这是 | |
2020: | 也谈【如果武汉疫情发生在美国】 | |
2019: | 谁能举例说明川普的“实干”的实事都有 | |
2019: | 在三胖那里,川普输掉的太多 | |
2018: | 登顶,为你! | |
2018: | 我英语阅读的几个怪癖(之二):“养鸡 | |
2017: | 我们身边事业成功的人,就没有一个脾气 | |
2017: | 俺们总统,从小道消息听来08可能窃听他 | |
2016: | 回国观感系列: 乘坐高铁 | |
2016: | 2500余吨俄罗斯小麦经海路运往朝鲜 | |