答Pascal博
1.谁先叫板?
你我素无交往。有这么赞人的吗?
说到man的定义,还要那么大阵仗去查什么字典?
一句”Men are created equal”不就得了。哪那么多废话。
Herstory,huwomen这些小把戏四十年前就知道了。
你和在五味斋你文后跟帖的鲁九有一个共同特点:把自己的想象强加于人。
谓予不信?
你说南来客英文man一词定义单指男人,没有算进去过任何女人,压根就没有女人什么事,还喜不自胜地eh一声-连汉语表达法都忘了。
南来客实不知你是男是女,不过,来招惹南来客的,除了假巴鲁九,多是man of ability。有一位woman of ability 出言不逊,南来客还以颜色,弄得几位怜香惜玉的护花使者耿耿于怀。南来客不希望再发生同类事件,故有此问。所谓“打蛇随棍上”。你说你的,我说我的。
如果南来客说Pascal博英文man一词定义单指人,不分男女。厕所上那个Man/Men可以是Everybody。您能接受吗?
曾到贵处转过一圈,满天神佛,不知所云,显然是位想入非非者。您老的想象力就不能再丰富一点?
如果一个例子是孤证,再往下看:
换个视角说,语录上的“一个人” 译成 A man, 怎么就成了中式 英语?这和中式英文哪有一毛钱 关系? |
南来客想请教一下:
南来客问了句:女的不算数了?
怎么到你这就成了语录上的“一个人”译成A man,怎么就成了中式英语。
这和中式英文哪有一毛钱关系?
这得问你自己啊。
2.谁在说编译局“又如何”? 它与中国工业标准翻译的内容有一毛关系吗? |
你得先问是谁先说编译局的?
有没有关系你心里清楚。
要不怎么先搬老赵再搬杨老呢?
斧正的事找编译局去。
或者找个教英文写作的教授。
五种人变成三种人。信达雅啊。
可惜至少少了一个字。