“可愛い”在日本 |
送交者: 萨苏 2006年06月30日09:55:24 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
刚到日本的时候,经过两次误会,记住了日语中“可愛い”这个词。 第一次是在和公司的日本同事见面时,因为彼此并不熟悉,所以相互之间大多是客套。无奈日本同事多半不通中文,而兄弟当时的日语词汇,也就是“老头,八路地,有?”这种水平,因此双方的交流不一会儿就冷了场。实在没辙了,想起一个日语词 – “美しい”,按照教科书上的说明,这应该是“美丽”的意思,于是对着身边一位实在称不上的美丽的日本同事,试着用这个词恭维了一下。 按说千穿万穿马屁不穿,但这句话出口之后,那位日本同事却面露尴尬,明显的敷衍几句就夺路而走。自觉可能用错了词,下来以后找人一问,才发现差点闯祸。首先,日本民族在两性关系上本来不是特别认真,但受了欧美影响,偏偏场面上非常教条,除了喝酒的时候以外,随便夸公司的女同事漂亮美丽闹不好会被当成性骚扰;其次,这“美しい”在日语中的确是美丽的意思,不是不可以用来形容人,但有点儿勉强。在一些比较传统的地方,这“美しい”带点儿另类的味道,这个词常出现在官方公告类的文件上,用来形容象富士山,北海道冰川等地方,用中国话说,就是有点儿“壮丽”“瑰丽”的意思。不幸的是我们那位女同事恰好出身在比较传统的地方,想想对一个女孩子说,“您真壮丽阿。”那结果人家不夺路而走才怪。
如果对照中文来说,“可愛い”,其实就是“甜”的意思。说一个女孩子长得“甜”,的确很耐听,另外,也比较保险,因为毕竟不是每个女孩子都“美”,但“甜”,即使是不太美丽的女孩子也可以做到的。 可是在用这个词的时候,兄弟又出过一回问题。
对面的同事抬起头来,有点儿吃惊的问:“什么?” 萨想他是没听清楚,又重复了一遍:“可愛い呀”
不料此后的若干日子,那位年轻的女秘书每次见到我都表情惶恐,小心翼翼,好像兄弟是魔教妖人一般。事出有因,我想这里面准有点儿什么误会。终于有一次托她复印了一大批资料以后,秘书小姐怯怯的问:“请问我是不是有什么做得失礼的地方?” 兄弟赶紧摇头:“没有的事儿啊。”这个是实话,公司里日本的女孩子大多很会替别人着想,礼貌周到,而且工作上勤勉认真,要不怎么日本老婆和菲佣,还有巴西足球队员,都是国际交流里的热门话题呢?
这哪儿跟哪儿啊?忙问是谁造谣,敢情还是好几位都这样说,后来我才发现这日本人背后传闲话的毛病比街道的大妈还厉害。 这几位都是我们科里的,到中午吃饭的时候兄弟就半开玩笑的把事情挑明了 – 你们穿闲话可以,怎么能造谣呢?谁说过XXX小姐可怕了?
我什么时候说过她可怕了? 那不就是那天吃饭。。。
您看,这就是日本人的性格,他有事儿从来不当面锣对面鼓,专在背后瞎嘀咕。 不过,也许正是这种不够大方的性格,使“可愛い”在日本大行其道。日语中”可愛い”的含义,包含着可爱,青春,清纯的多重含义。
这样,日本的大街小巷,电车汽车上,就不时可见化着淡妆,如同清水洗过的“可愛い”女孩子 – 尽管知道底细的日本男人对这样的“可愛い”女生,表现常常如同司马懿看见了空城计。 无论怎样,对“可愛い”的追求,无疑让日本社会多了一道风景线。
另记:写这篇文章的时候,问过一些日本同事,关于日本社会对于“可愛い”的追求,他们也有一些另类的说法。按照他们的看法,“可愛い”本身多少有一点装清纯,假天真的味道在里面,中学女生穿上故作邋遢的长袜,装上黑黑的长睫毛做一点无邪状是日本的传统,无可厚非,可怕的是近年来连四五十岁的大妈也照此办理,甚至男孩子也别上个发夹做“可愛い”状,就让人有些起鸡皮疙瘩了。究其原因,日本的社会压力太大,成年人养家糊口,交税修路,加班加到正点下班成新闻,还要时时受到过劳死和失业的双重威胁,所以,年轻人不愿意长大,成年人潜意识里总想回到无忧无虑的孩童时代,自然给日本追求“可愛い”的传统,混杂了一点儿变味儿的动力。。。
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2005: | 【图集】扬州老巷人家 | |
2005: | 偶然点墨:可圈可点红楼梦, 亦褒亦贬花 | |
2004: | 光阴赋 | |
2004: | 道德赋 | |
2003: | 奔向北戴河 | |
2003: | 鹊桥仙——秦观 (两情若是久长时,又岂 | |