设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
倒霉的TURKEY
送交者: 王福贵 2007年11月22日16:38:54 于 [五 味 斋] 发送悄悄话

老润写的火鸡,引出了称呼问题。

(英语里有多少侮辱其他民族的词?有多少侮辱华人的词?“chinese brothel"是什么意思?)

以前在杂志上看过一个报道。在美国,几个土耳其人走在街上,美国小青年冲他们大喊“TURKEY!”,结果发生冲突。

抄来一些材料:

在日本,“土耳其浴”是指女人为男人服务的洗浴场所,可是这种方式与土耳其固有的“土耳其浴”风马牛不相及。于是在日本的土耳其留学生首先发难,发起了“改名运动”。随后土耳其政府也参与进来,向日本政府提出抗议,最后导致民间流传多年的一个词语真的改名了,日本人创造了一个英文词“soap land”代替了“土耳其浴”。时至今日,就连日本人都忘了他们曾管“soap land”叫做“土耳其浴”。现在想起来,当年土耳其留学生和政府之所以在一个“专门词语”上较真,就是为了“国家形象”。

Soaplands were originally called toruko-buro, a phonetic translation of Turkish bath. They began as a simple form of bath where women only washed men's bodies when explicit prostitution became illegal in Japan. Turkish scholar, Nusret Sancakli, set off on a newspaper campaign to denounce Japanese women working in Turkish baths,[2] and the word "soapland" was the winning entry in a nationwide contest to rename the brothels.[3]


Turkish Baths

These bathhouses were once called toruko-buro (“Turkish Baths”). Under pressure from the Turkish embassy about this “derogatory and extremely injurious” treatment of Turkey’s reputation, the Ministry of Health and Welfare moved to stop bathhouses using “toruko”.

The Tokyo Special Bathhouse Association, unsure of what to call their establishments, launched a nationwide competition to find a new name. From 2,400 entries, “soapland” was chosen, and the winning entrant given a 3-day holiday in Hokkaido. This is often abbreviated to just “soap”.


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制