廣場上豎起很多的“民族團結棍”,昨天探討一下它的英文翻譯,反應熱烈。
斟酌再三,其中文表達,由“民族團結棍”調整為“民族團結棒”,似乎更中性一些。“棍”在近年來的語言中已經經常帶有貶義,比如說“淫棍”“黨棍”之類,如果再稱之為“團結棍”“和諧棍”,恐造成誤解,被一小撮別有用心的人利用。
| 國人圓棒,不錯嘛,五十六個民族,五十六根筋,都是國人,和諧你沒商量。 | 09/14/09 | 0 | 7 | |
| 插針是可以的,插那啥,不行不行,流氓沒入黨,想都不用想,象鄧貴大等才行的。 | 09/14/09 | 0 | 5 | |
| 職老大概想說蘑菇,人民一起蘑菇?有先進蘑菇的代表就夠了,廣場上一定很壯觀,呵呵。 | 09/14/09 | 7 | 7 | |
| 小燕子同學很認真,(人民)團結站起來?恐怕不行的,六十年沒有過了。 | 09/14/09 | 0 | 5 | |
| (人民)一起“棍”? 不可能的,只能是少數先進那啥能力的代表。 | 09/14/09 | 0 | 9 | |
| 民族一體“棍”,這種事,少數人說說,多數人想想,鬼胎多了,生出來的都是是小鬼。 | 09/14/09 | 0 | 11 | |
| 牛跑同學所言甚是,呵呵。 | 09/14/09 | 0 | 9 | |
| 民族統一柱,嘿嘿,在國家民族的名義下,基本上可以無惡不作。 | 09/14/09 | 0 | 17 | |