設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
冰書:鄉音難改
送交者: 冰書 2011年12月02日19:19:17 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
從小是在大學教工宿舍的筒子樓里長大的,一大走廊里的人們來自全國各地,反倒是當地人很少。也許正因如此,練就了頗為得意的一口自以為字正腔圓的標準普通 話。這些年飄洋過海來到這新大陸,走南闖北地到過一些地方;每到一處,因為這一口標準普通話,有時會被誤認為是北京人。但鄉音難改,時間長了,偶爾會被熟 識的朋友們告知說話時又用到了普通話里沒有的詞彙或發音方式。有一次和幾個不太熟悉的老中同事聊天兒,聊天的過程中一位同事由於我“三”的特殊發音方式准 確地判斷出我是哪兒人,雖然他以前以為我是北京人。

和老印那一口流利的但印度特有的英文一樣,咱們老中們的英語開始時也大多會帶一種特有的有時聽上去像講中文似的口音。曾經有一位朋友講過一個有趣的故事。他 剛去一家公司工作時,由於沒辦法從老中同事們的洋名上判斷出對方是從那個哪兒來的,只好和所有的雖然看上去像中國人的同事也用英語對話。一天在和同事討論 問題時,對方忽然用地道的東北話問他:你是不是東北人?其實我的朋友也正納悶,這哥們的英語聽上去怎麼像家裡人講話?倆東北人用英語討論技術問題時竟然認 了老鄉。

認 識一個在美國出生長大的高中生A,因為家裡不講中文,雖然在中文學校學過中文,但講起中文來磕磕巴巴,也講不了幾句。 可是令人納悶的是A說英文時偶爾會有一種很特殊的發音。後來有機會認識了她的父母,說了一會兒話後意識到A的英文中那特殊的發音居然是她父母中文鄉音里特 有的,由於家裡只講英文,鄉音就這樣被堅強的傳遞下去。
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制