| 迫擊炮為什麼叫迫擊炮 |
| 送交者: 三把刀 2026年01月23日16:28:35 於 [軍事天地] 發送悄悄話 |
|
迫擊炮,迫擊一詞來源於日文,中文是純粹的借用。這個名字由來有兩個說法。 第一種說法是,“迫擊”是迫近攻擊的意思。因為迫擊炮是以及射程較短的武器,基本上是所有能稱之為炮的武器中射程最近的,所以稱之為“迫擊”。 第二種說法是武器的發射模式,傳統迫擊炮是炮口裝填,炮彈自然滑落到底部,撞擊炮筒底部擊針發火射擊,所謂的被“迫”發射,故稱“迫擊“。 無論哪種說法,其實都表述了傳統迫擊炮的特徵:高彈道曲射、炮口裝填、射程低於同口徑其他炮。 關於這個名字的由來之所以採用純粹的拿來主義,主要原因是公認的現代迫擊炮就是在日俄戰場上被發明的。 1904年日俄戰爭中,在旅順口要塞爭奪戰中,日軍採取壕溝工事逐步推進的方式進攻俄軍,因其工事對於直射火力效果太好,俄軍一個炮兵軍官將一個海軍用小口徑火炮進行高拋彈道發射,炮彈以大角度從空中落入日軍坑道造成大量殺傷。 被這種新式武器迎頭痛擊的日軍,給這個武器取了這個名字。 實際上,迫擊炮的英文名字,是mortar。 這個詞本身是水泥灰漿,或者石質研磨器,也就是石臼。 那麼為什麼這個又被用於迫擊炮,這個就不得不說“mortar炮”本身傳入中國時候,中文對其翻譯的是臼炮。 所謂臼炮,是指一種身管特別短,發射仰角很大,射程比較近,炮彈比較大的火炮,常見於早期攻城作戰把大石頭或者重炮彈砸向城牆。 後來海軍也有類似火炮,用於近距離使用。 實際上,中國之所以翻譯成臼炮,本身也是根據其外形特徵翻譯的,也算是很形象了。 現代迫擊炮誕生後,英語世界對於這種武器直接沿用了mortar名字。 只是中文翻譯引用了日文,所以在中國臼炮和迫擊炮就變成兩種了。 不過這個也沒什麼影響,畢竟臼炮這種東西其實早就已經被淘汰了。 最後就是,不管是迫近射擊還是炮彈落下被迫點火射擊,這個迫都該都po,但是現實是迫擊炮都是約定俗成的讀pai,這個我是真查不到最初的讀音為啥是這樣,大概是和哪個福爾摩斯一樣,因為某個口音特殊造就的結果吧。 |
|
![]() | |
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2025: | 不敢苟同! 加沙停火意味着哈馬斯勝利? | |
| 2025: | 美軍新套路 反坦克導彈上艦對付無人機 | |
| 2024: | 7029 血壯山河之棗宜會戰 “撲朔迷離” | |
| 2023: | 4038 血壯山河之蘭封會戰 花園口 2 | |
| 2023: | 騙死人不償命的假議題和謊言 | |
| 2022: | 細節滿滿!一組日本攝影師拍攝到的美軍 | |
| 2022: | 五艘大艦!美日艦隊菲律賓海集結炫耀武 | |





