设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:白夫长
万维读者网 > 军事天地 > 帖子
无论美国做什么,最后都变成利比亚或伊拉克
送交者: hebeiman1 2014年08月30日10:06:39 于 [军事天地] 发送悄悄话





 Vladimir Putin has criticized Washington’s unilateral actions on the international arena, saying that whatever it touches seems to be turning into Libya or Iraq. Below are the top 10 quotes from the Russian President’s speech at the Seliger youth forum.

普京在国际场合批评华盛顿的单边行动,他说美国的干涉导致(乌克兰)变成了利比亚或者伊拉克。

Unilateral decisions made outside the United Nations are usually doomed to failure, Putin said Friday, while speaking at the “Seliger-2014” annual youth forum.

绕过联合国的单边决定注定要失败,普京周五说

“Do you remember the joke: ‘Whatever Russians make, they always end up with a Kalashnikov?’ I get an impression that whatever Americans touch they always end up with Libya or Iraq,” Putin told the participants of the 10th forum held on Lake Seliger in Tver region, some 370 km north of Moscow.

“你还记得这个笑话吗?无论俄国人做什么,最后都变成AK47 --- 我觉得无论美国做什么,最后都变成利比亚或伊拉克。”

 “When decisions are made unilaterally, they always turn out to be short lived. And the other way round: it’s difficult to reach consensus at the UN because often opposite opinions and positions collide. But that is the only way to achieve long-term decisions,” he said.

当做出单边决定时, 这些决策都是短命的。另一方面,在联合国很难达成共识,因为矛盾和对立。但是这是唯一可以取得长期政策的方法。

When a decision is balanced and supported by key members of the international community, Putin said, everyone starts working in order fulfill it perfectly.

当一个平衡决定可以得到国际社会的关键成员的支持,每个人都会全力把它执行好。

'UN won’t be needed if it serves only US and its allies'

Putin totally disagreed that the UN is inefficient. But the organization needs to be reformed and its instruments should be used efficiently.

如果仅仅是服务美国和他的盟国,联合国就不需要了。

普京不认为联合国是无效的,但是需要进行结构改革,得以充分有效利用各种手段。

The reform should become a result of a consensus reached by the overwhelming majority of the members of the organization, he said.

改革的结果必须是大多数成员国可以接受的共识。

It is alsonecessary to preserve the fundamental grounds of the UN’s efficiency. In particular, only the Security Council should have the power to make decision on sanctions and the use of military force, Putin said. And these decisions must be obligatory for everyone. Such mechanisms should not be eroded. “Otherwise the UN will turn into the League of Nations,” the Russian President said.

保护联合国效能的基础也是必要的。特别是,只有理会有全力决定制裁和使用军事力量。而且这个决定必须多所有国家有效。这个机制不能取消,否则联合国就会和(一战后的)国联一样。

The organization will lose its purpose if it is only an “instrument to serve foreign policy interests of only one country – in this case the US and its allies,” Putin. “Then it is not needed.”

如果联合国仅仅是服务某一个国家的外交利益,例如美国及其盟国,那么就没有存在的必要了。

 Putin compared the shelling of east Ukrainian towns and cities by Kiev army to actions by the Nazi forces during the World War Two.

普京将基辅当局对东乌兰城镇的炮击行为和二战的纳粹暴行比较

“Sad as it might seem, this reminds me of the events of World War II, when the German Nazi troops surrounded our cities, like Leningrad, and directly shelled those cities and their residents,” Putin said.

 “Why they (Kiev) call this a military-humanitarian operation?” he said, adding that the conflicting sides should get to a negotiating table.

很不幸,这让我想起了二战时,德国纳粹包围我们的城市,例如斯大林格勒,对城市及其居民狂轰滥炸。

为什么他们会将这称为军事人道主义行动?冲突各方应该坐下来谈判。

Ukrainians who did not support the coup mounted by “our western partners” with the backing of radical nationalists, are being suppressed by the military force, Putin said speaking about the situation in the neighboring state.

那些不支持被“我们的西方伙伴”扶植的伪政府的乌克兰人,正在受到军事力量的迫害。

“We’re no fools. We saw symbolic cookies handed out on [by Victoria Nuland] Maidan, information support, political support. What that means? A full involvement of the US and European nations into the process of the power change: a violent unconstitutional power change.”

我们不是傻子。我们目睹“纽兰”的所作所为。这是什么意思?美国和欧盟全力支持了基辅的政变:违反宪法的暴力政变。

“And the part of the country that disagreed with that is being suppressed with the use of jets, artillery, multiple launch systems and tanks,” Putin said. “If these are today’s European values – I’m gravely disappointed.”

这个国家不认同这次政变的地区正被喷气战斗机,炮兵,火箭炮和坦克镇压。如果这就是如今的欧洲价值,我深表失望。

Putin said that Russia did not “annex” Crimea, as the peninsula’s reunion with Russia is often described by foreign media and politicians.

普京说,俄罗斯没有像外国媒体和政客所说的那样吞并克里米亚,而是半岛与俄罗斯合并。

“We didn’t not annex it, we didn’t take it away. We gave people an opportunity to have their say and make a decision, which we took with respect. We protected them, I believe.”

我们没有吞并它,我们也没有夺走它。我们给予人民表达自己意愿和决定的机会。我们尊重他们,并且我们保护他们。

“We had to protect our compatriots, who live there (in Crimea). When we look at events in Donbass, Lugansk, Odessa, it becomes clear to us what would have happened to Crimea if we had not taken measures to provide free expression of will to people.”

我们必须保护我们的爱国者,他们住在那里(克里米亚)。当我们目睹发生在顿巴斯,卢甘斯克,奥德赛的事件,我们很清楚如果我们不采取行动保护当地人民自由表达意愿,那里会发生什么?

'Russia to beef up nuclear deterrence potential'

Russia is going to boost its military forces and nuclear deterrence potential, Putin told the youth forum.

俄罗斯会继续加强军事力量和核力量建设。

“Russia is one of the most powerful nuclear states. It’s not words, it is the reality,” he said. “We are strengthening our nuclear deterrence forces, we are strengthening our armed forces…We are beefing up our potential and will continue doing so.”

俄罗斯是最强大的核大国之一。这不是空话,这是事实。我们会加强我们的核战略力量。

This is being done “not to threaten anyone, “but to feel secure,” he added.

这不是为了威胁任何人,而是为了安全感。

'Russia is not going to get involved in large-scale conflicts'

Russia will not get engaged in any large conflicts, but will defend itself in case of aggression, Putin warned.

俄罗斯不会卷入大规模冲突。但是会反击任何侵略。

“Russia is far from getting involved any large-scale conflicts. We don’t want that and we are not going to do it. And, naturally, we should always be ready to repel any aggression against Russia,” Putin said.

俄罗斯还远没有卷入任何大规模冲突。我们不希望这样,但是我们随时准备击退侵略者。

“Our partners – whatever condition their countries are in and whatever foreign policy concept they adhere to – should understand that it’s better not to mess with us,” Putin said. “Thank God, I believe it doesn’t occur to anyone to unleash a large-scale conflict with Russia.”

我们的伙伴们 --- 无论他们国家的条件和外交政策如何 --- 最好明白不要惹毛我们。感谢上帝,我相信没有任何人敢和俄罗斯大干一场。

'Russia will seek acceptable compromises on Arctic'

Russia admits that other states have their interests in the Arctic – the region that is thought to contain vast reserves of oil and gas.

在北极圈,俄罗斯寻求一个可以接受的妥协。

Both Russia and Canada, who along with the US, Norway and Denmark constitute the five states with Polar claims, have made legal attempts to secure their rights to large swathes of the Arctic, which is thought to contain 15 percent of the oil reserves and 30 percent of all natural gas in the world.

俄罗斯和加拿大,包括美国,挪威和丹麦组成了北极申索的五个国家,已经采取法律行动来保障他们在北冰洋的权益。那里据信有全世界15%的石油和30%的天然气。

“We will take the interests of these states into consideration and seek acceptable compromises,” Putin said, adding that Russia would “naturally” also defend its own interests.

我们会考虑这些国家的利益,并且寻求可接受的妥协方案。但是俄罗斯也会本能的保卫自己的利益。

The five Arctic states - Canada, Denmark, Norway, the Russia and the US – have for several years now been in a bitter dispute over how to divide up this resource-rich ‘pie’.

5个北极圈国家多年来为如何瓜分这片资源蛋糕争执不休。

'Crimea recognition will be long and tedious'

It will take a long while for Crimea to be internationally recognizes as part of Russia, Putin believes.

克里米亚的回归俄罗斯要被国际社会认可需要很长时间。

He said he finds it “strange” and referred to an example with the recognition of Kosovo independence where a political will and desire were enough to make such a decision “easily.”

普京感到很奇怪,参考科索沃模式,哪里要根据民意决定政治独立却很“容易”。

He also recalled that in case with Kosovo, no referendum was held: the decision on independence was made by the parliament of the Serbian breakaway republic. In the situation with Crimea, there was both a decision by the parliament and a referendum. In Putin’s view, the latter was a more democratic way for a nation’s self-determination.

科索沃的独立都没有进行全民公投。塞尔维亚分裂的共和国议会直接作出了独立的决定。而在克里米亚,议会投票和全民公决都举行了,在普京看来这更符合国家前途自决的民主程序。
0%(0)
0%(0)
    德国日本都不是好东西。  /无内容 - 龙天和 08/31/14 (222)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2013: 美媒:中国为何反对入侵叙 一事后再不
2013: 辽宁舰再次用来当军委首长摆拍的道具!
2012: 异常强硬:解放军出动上万人进行夺钓鱼
2012: 中国副总长一席话震惊米倭,敢动中国领
2011: 必读好文:中国的对手究竟是谁?
2011: 英称中国发展卫星致盲能力可瘫痪全球通
2010: 解放军报评论:失却精神的民族只能任人
2010: 粟裕的惊天怒吼让我明白了一个道理: 人
2009: 中国是如何作茧自缚走向了四面楚歌
2009: 申时行: (诗) 谏中国迷信群众迎希腊火