這是和朋友Emily一起演唱的《默默傾聽》。用手機錄的,同時有朋友在小聲說話和哼唱的背景噪音。錄音效果不是很好,請大家原諒。
《默默傾聽》Lippen schweigen是匈牙利作曲家雷哈爾的三幕輕歌劇《風流寡婦》中的一段圓舞曲。
《風流寡婦》,Lustige Witwe,其實應該翻譯成《快樂的寡婦》。中國二、三十年代 上海灘上為了票房的緣故,故意選了這麼個香艷的譯名。
故事很簡單。在巴黎的億萬富翁銀行家格瓦利去世後,給年輕的妻子漢娜留下了一筆巨額遺產。漢娜是貧窮的巴爾幹小國蓬特韋德拉國民。為使這部巨款不會流到國外,蓬特韋德拉政府派駐法國大使館武官達尼洛親王去向漢娜求婚。達尼洛發現漢娜就是自己原來的情人。達尼洛出於尊嚴,拒絕向漢娜求婚,而漢娜卻仍愛着達尼洛。漢娜告訴大家,根據老銀行家的遺囑,如果她再結婚,她就相當於自願放棄遺產。這反而使達尼洛答應了他們的婚事。當這對有情人終成眷屬時,漢娜又意外宣布,根據老銀行家的遺囑,在新人舉辦婚禮時,漢娜自願放棄了遺產,但是這筆遺產將自動轉入新郎的名下。 全劇在喜慶的氣氛中結束。
這首《默默傾聽》是全劇快結束時,漢娜和達尼洛消除誤會,重歸於好時候唱的。
歌詞如下:
達尼洛:
Lippen schweigen, 's flüstern Geigen:
Hab' mich lieb!
All' die Schritte sagen bitte,
hab' mich lieb!
Jeder Druck der Hände deutlich mir's beschrieb,
er sagt klar: 's ist wahr, 's ist wahr,
du hast mich lieb!
漢娜:
Bei jedem Walzerschritt
Tanzt auch die Seele mit,
da hüpft das Herzchen klein,
es klopft und pocht:
Sei mein! Sei mein!
Und der Mund er spricht kein Wort,
doch tönt es fort und immerfort:
ich hab' dich ja so lieb,
ich hab' dich lieb!
重唱:
Jeder Druck der Hände deutlich mir's beschrieb,
er sagt klar: 's ist wahr, 's ist wahr,
du hast mich lieb!
(男)沉默傾聽琴聲訴說你愛我
每個舞步也在表示你愛我
握住你的手兒它也這樣說
千真萬確沒有錯你很愛我
(女)這圓舞多活潑
我靈魂在閃爍
這心兒更激動
它跳着說你屬於我
雖然什麼也沒說
但我總聽見這句話
我多麼愛你 我愛你
(合)握住你的手兒它也這樣說
千真萬確沒有錯你很愛我
樂譜如下,歡迎歌友也唱: