【花好月圓】樹燁子: 〖莫斯科之夜 Moscow Nights 〗- 樹燁子 演 |
送交者: 歌哥 2021年09月24日19:20:06 於 [高山流水] 發送悄悄話 |
根據 信達雅,信為首,忠實於原文的原則, 並體悟原詞作者,蘇聯著名詩人,詞作家 米哈伊爾·馬圖索夫斯基 (Михаил Матусовский)的 詩情畫意,特嘗試新譯了歌詞。 Подмосковные вечера 俄語歌詞 莫斯科之夜 Moscow Nights (莫斯科的晚上) Не слышны в саду даже шорохи, Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра. Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера. Что ж ты, милая, смотришь искоса, Низко голову наклоняя? Трудно высказать и не высказать Всё, что на сердце у меня. А рассвет уже всё заметнее. Так, пожалуйста, будь добра. Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера. ============ Подмосковные 莫斯科(地區)及其周圍 вечера (在) 晚上的 所以 是大莫斯科區域的晚上 翻譯成 莫斯科郊外的晚上 是可以的 莫斯科之夜 --- 歌哥 新譯詞
河水靜靜流,又像不流動, 沐浴在銀色的月光中, 似有歌來,又若無聲, 多麼寧靜的夜晚。 似有歌來,又若無聲, 多麼寧靜的夜晚。 你為何眯着眼睛 親愛的, 只是低着頭 不做聲, 我難以啟齒,可又捺不下, 想傾訴滿腹的心腸。 我難以啟齒,可又捺不下, 想傾訴滿腹的心腸。 黑夜將過去,天已朦朦亮, 寶貝(兒),要聽話,答應我, 你也不會忘記這個夏天, 莫斯科美麗的夜晚。 你也不會忘記這個夏天, 莫斯科美麗的夜晚。 (xyz)括弧里的,可有可無,根據曲譜和唱的順口由歌者自定。 藍色部分 示 重複唱句。 【歌詞作者 是蘇聯著名詩人 米哈伊爾·馬圖索夫斯基 他的 原作俄文詞 很富於詩情畫意, 飄逸着魅人的詩之美, 令人叫絕! 特別是 這兩句(英譯): River moving on and not moving on, All in moon silver light. You can hear the song and not hear the song, On those quiet Moscow nights.】 詳見: https://www.meipian.cn/3t3yhrv4?share_depth=1 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2020: | 【明月寄相思】Serena藕花深處:學唱徐 | |
2020: | 【明月寄相思】曉燕 土風-《望月》,和 | |
2019: | 暮雲平:真愛着一個人,只能用一生去兌 | |
2019: | Weizhi:粵語“演唱會”之第六首:《痴 | |
2018: | 給各位山友鼓掌,原諒阿拉懶人不一一吹 | |
2018: | 外灘的月亮比外國的圓 (祝中秋快樂! | |
2017: | 松樹坡學唱《醉鄉》 | |
2016: | 【明月寄情】京劇 桑園會 三月里天氣 | |
2016: | 【明月寄情】高歌晚唱:電視劇《琅琊榜 | |