舒伯特的這首《聖母頌》是他在1825年根據英國詩人瓦爾特•司各特的敘事長詩《湖上美人》中的《愛倫之歌》譜寫而成。歌曲抒發了敘事詩主人少女愛倫祈求聖母饒恕其父罪行的純真感情。歌曲採用分節歌形式,曲調柔美委婉、純淨樸實,音樂表情細膩豐滿,表現了作者對真善美的嚮往。由於這首歌曲的藝術魅力,後人將其改編成器樂曲演奏,又以小提琴獨奏及弦樂演奏主旋律、豎琴伴奏的譜本流傳較廣。
感謝樂歌不辭辛勞,為我們製作這高雅,聖潔的美貼!
Ave Maria! Jungfrau mild
Language: German
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild,
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen,
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
《聖母頌》
啊,聖瑪麗亞!溫柔的母親!
請你聽一位少女懇求,
在這荒涼的岩石上,
聖母,我的控訴飛向你身旁。
當我睡到明天早晨醒來,
而人們仍然這樣殘忍。
啊,聖母,要給女兒指引,
啊,母親,我是個可憐的人!
啊,聖瑪麗亞!
啊,聖瑪麗亞!純潔的母親!
世上的一切鬼怪妖精,
紛紛地逃走無蹤影,
我們再也不會受到欺凌。
因為你對我們最仁慈,
我們都蒙受你的恩情。
啊,母親,我虔誠地懇請,
啊,母親,願你永愛我們!
啊,聖瑪麗亞!
|