| 【金蛇狂舞20年山庆】反串男高音:我的太阳+饮酒歌 |
| 送交者: YOLO宥乐 2025年04月26日17:00:51 于 [高山流水] 发送悄悄话 |
|
【金蛇狂舞20年山庆】反串男高音:我的太阳+饮酒歌 夜半歌声!山庆,开香槟,洋梨园行里也有反串,楼主反串男高音。 去年,应一位纽约资深前辈男高音老师的邀约,参加活动唱了《我的太阳O Sole Mio》,当时这位老师提出的要求是,采用帕瓦罗蒂经典的同一个伴奏,然后要求我唱一个高张力版本,一个低张力版本,好刁钻的考验,张贴在下面了。 这回我又演唱了这首歌,竟然唱出了20多年来完全没有的另一种酸爽感---我真是后知后觉,隔了一年才领悟那位前辈的用意,那就是不要把《我的太阳O Solo Mio》这样的歌小心翼翼地当高雅艺术品如瓷器一样捧着,端着唱,而要象帕瓦罗蒂等意大利人那样,把这样的美声艺术歌曲当成自己生活的一部分,人格的一部分,就会演绎得更加自然,发自内心接地气。我非常感谢这位颇有智慧的前辈歌友。 意大利作曲家威爾第(Giuseppe Verdi)最受欢迎的歌劇《茶花女》(La traviata)是眾所周知的經典之一,其中的《飲酒歌》(意大利语:Libiamo ne' lieti calici,意为“让我们从欢乐的杯子里畅饮吧”),又译作祝酒歌The Drinking Song 或者叫 Brindisi,是最著名的歌剧歌曲之一。本来是男女高音对唱+合唱队的小合唱,我把它改成一首独唱歌曲了。 演唱与制作 楼主 串烧版:楼主本季演唱的《我的太阳O Solo Mio》(意大利那不勒斯民歌,歌剧与音乐剧罗密欧与朱丽叶里最著名的唱段之一)+《飲酒歌Libiamo ne' lieti calici》(选自歌剧茶花女)
单曲版,饮酒歌,选自歌剧茶花女 单曲版,去年应邀演唱的《我的太阳O Solo Mio》高张力版
单曲版,去年应邀演唱的《我的太阳O Solo Mio》低张力版
石倚洁、顾文梦版饮酒歌
Saimir Pirgu, Venera Gimadieva 和英国皇家歌剧院合唱团演唱这首歌
《我的太阳》(那不勒斯语:'O sole mio)是一首创作于1898年的那不勒斯民谣,作词者为Giovanni Capurro,作曲者为Eduardo di Capua及Alfredo Mazzucchi。尽管该首歌词已被翻译成多种语言,但多数时候还是使用那不勒斯方言演唱。
《饮酒歌》意大利语歌词 ALFREDO 阿弗雷多 [站起,举著酒杯] Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora, 乾杯吧,请举起这精雕细琢的酒杯 E la fuggevol ora s'inebri a volutta'. 把短暂的时光沉醉在欢乐喜悦里 Libiam ne' dolci fremiti 乾杯吧,感受甜蜜的颤动 Che suscita l'amore, 那就是爱情的力量 [面对薇奥蕾塔] Poiche' quell'occhio al core 因为充满倾慕的眼神 Onnipotente va. 足以打动你的芳心 Libiamo, amor fra i calici 乾杯吧,赞颂爱情的魔力 Piu' caldi baci avra'. 用酒润湿我们的嘴唇! TUTTI 全部 [举杯齐唱] Ah! Libiamo, amor fra i calici 啊!乾杯吧,赞颂爱情魔力 Piu' caldi baci avra'. 用酒湿润嘴唇! VIOLETTA 薇奥蕾塔 [站起,举起酒杯] Tra voi sapro' dividere il tempo mio giocondo; 与大家一起分享这快乐时光 Tutto e' follia nel mondo cio' che non e' piacer. 世上的一切都是那 无趣无聊 Godiam, fugace e rapido 让我们享受人生 E' il gaudio dell'amore; 及时行乐享受爱的欢愉 E' un fior che nasce e muore, 短暂的快乐如花开花谢 Ne' piu' si puo' goder. 逝去就永不再回… Godiam c'invita un fervido 享乐吧!欢乐之神 Accento lusinghier. 正对著我们招手! TUTTI 宾客们 Godiam la tazza e il cantico 乾杯吧,尽情的享乐! La notte abbella e il riso; 不管是黑夜还是白天 In questo In questo paradiso 在这个欢乐天堂里 Ne scopra il nuovo di'. 彻夜痛饮到天明! VIOLETTA 薇奥蕾塔 La vita e' nel tripudio. 生命就要及时行乐… ALFREDO 阿弗雷多 Quando non s'ami ancora. 但是却不能没有爱情… VIOLETTA 薇奥蕾塔 Nol dite a chi l'ignora. 你说的我一无所知… ALFREDO 阿弗雷多 E' il mio destin cosi' 一切都是命中注定… TUTTI 宾客们 Godiam la tazza e il cantico乾杯吧,尽情的享乐! La notte abbella e il riso; 不管是黑夜还是白天 In questo paradiso在这个欢乐天堂里 Ne scopra il nuovo di'. 彻夜痛饮到天明! Chorus: Libiamo - Bella Jasper/Rudolf Knoll Composed by:Giuseppe Verdi Libiamo libiamo ne' lieti calici che la bellezza infiora E la fuggevol fuggevol ora s'inebriì a voluttà Libiam ne' dolci fremiti che suscita l'amore Poichè quell'occhio al core onnipotente va Libiamo amore amore fra I calici più caldi baci avrà Ah Libiam amor fra' calici più caldi baci avrà Tra voi tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo Tutto è follia follia nel mondo ciò che non è piacer Godiam fugace e rapido il gaudio dell'amore è un fior che nasce e muore nè più si può goder Godiam C'invita c'invita un fervido accento lusinghier Ah Godiamo La tazza la tazza e il cantico la Notte abbella e il riso In questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì La vita è nel tripudio Quando non s'ami ancora Nol dite a chi l'ignora è il mio destin così Ah Godiamo La tazza la tazza e il cantico La notte abbella e il riso In questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì Ne scopra il nuovo il nuovo dì Ne scopra il nuovo il nuovo dì Se ne scopra il nuovo il nuovo dì 《O Sole Mio(我的太阳)/Italiano》 意大利语《我的太阳》O sole!
Che bella cosa e na iurnata e sole
l’aria serena doppo me tempesta
pell’aria fresca pare gia na festa
ma na tu sole chiu belo oi ne
o sole mio sta infronte a te
o sole,o sole mio
sta infronte a te
sta infronte a te
quanno fa notte e o sole se ne scenne
me vene quase una malicunia
sotto a fenesta en me restarria
quanno fa notte e o sole se ne sceene
o sole, o sole mio
Che bella cosa na jurnata 'e sole, n'aria serena doppo na tempesta! Pe'll'aria fresca pare già na festa... Che bella cosa na jurnata 'e sole. Ma n'atu sole cchiù bello, oi ne', 'o sole mio sta nfronte a te! 'o sole, 'o sole mio sta nfronte a te, sta nfronte a te! Lùceno 'e llastre d"a fenesta toia; 'na lavannara canta e se ne vanta e pe'tramente torce, spanne e canta, lùceno'e llastre d"a fenesta toia. Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, me vene quasi 'na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria quanno fa notte e 'o sole se ne scenne. 美好的一天,阳光普照的日子! 风雨洗涤后的空气, 是如此清新,彷若恩典。 美好的一天,阳光普照的日子! 但另一个太阳却更加闪耀。哦!我的甜心, 我的太阳,是你的面容! 太阳,我的太阳, 是你的面容,是你的面容!! 你的窗光彩洁净; 那洗衣工正在高歌; 当她绞洗衣服,把它们挂起来晾干,歌唱, 你的窗光彩洁净。 当夜幕降临,太阳西沉, 我开始感到忧郁; 我会待在你的窗下 当夜幕降临,太阳西沉。 |
|
|
![]() | ||||||||||
|
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2024: | 【高山龙年庆】《山水情歌》跟风铃一起 | |
| 2024: | 【高山龙年庆】现场演唱《桃花谣》 | |
| 2023: | 【2023年高山年庆】《柏油路面的小草》 | |
| 2023: | 【2023年高山年庆】守望相助 | |
| 2022: | 【蓝绿PK】Serena藕花深处:橄榄树 F2 | |
| 2022: | 【蓝绿PK】水云间:弹唱《知足》 | |
| 2021: | 【高山年庆】海石:《嘎哦丽泰》,《九 | |
| 2021: | 【高山年庆】梦萍韵:【山河令】之《锦 | |
| 2020: | 【高山年庆】藕花:配音片段 叶塞尼亚 | |
| 2020: | 【高山年庆】 ☆ 致 月 | |







