我们听的这段是在第四幕,费南多回到了修道院,准备接任副院长一职。修道院的院长巴尔塔莎Baldassarre和神父们一起唱道:“天空中的繁星庄严璀璨”。其中Baldassarre就是一位抒情低男低音lyric basso profondo。 歌词的第一句“Splendon più belle in ciel le stelle”,其中splendon和英语中的splendid同源,庄严辉煌的意思。 Piu我们前面见过,是英语more的意思。 Belle是美好的。Bel Canto美声唱法,就是这个Belle。 Ciel是天空。歌剧《歌女乔康达》中有首著名的男高音咏叹调Cielo e mar天空和海洋,就是这个Ciel。 Stelle是星星。歌剧《托斯卡》力有有首男高音咏叹调E lucevan le stelle星光灿烂,就是这个stelle。
歌词是这样的: 合唱: dove il dolor ha tregua, 去那个痛苦消失的地方 (注意:这一句在这个视频里没有,被切掉了。歌唱是从下一句开始才有的) il dolor ha tregua. 那个痛苦消失的地方。
Baldassarre: Splendon più belle in ciel le stelle, 天空中的繁星庄严璀璨, ma lutto orrendo in me piombò; 而悼念我心中丑陋的堕落; d'un figlio ancor la voce intendo, 一个赤子的声音在述说 ma l'ultim'ora per lei suonò. 却是最后一次对她讲述。 ma l'ultim'ora per lei suonò. 却是最后一次对她讲述。
合唱 Splendon piùbelle in ciel le stelle, 天空中的繁星庄严璀璨, ma doglie orrende quel cor provo; 但我心中却有可怕的痛苦 d'un figlio ancor la voce intende, 一个赤子的声音在述说 ma l'ultim'ora per lei suonò. 却是最后一次对她讲述。 ma l'ultim'ora per lei suonò. 却是最后一次对她讲述。