舒伯特的这首《圣母颂》是他在1825年根据英国诗人瓦尔特•司各特的叙事长诗《湖上美人》中的《爱伦之歌》谱写而成。歌曲抒发了叙事诗主人少女爱伦祈求圣母饶恕其父罪行的纯真感情。歌曲采用分节歌形式,曲调柔美委婉、纯净朴实,音乐表情细腻丰满,表现了作者对真善美的向往。由于这首歌曲的艺术魅力,后人将其改编成器乐曲演奏,又以小提琴独奏及弦乐演奏主旋律、竖琴伴奏的谱本流传较广。
感谢乐歌不辞辛劳,为我们制作这高雅,圣洁的美贴!
Ave Maria! Jungfrau mild
Language: German
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild,
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen,
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
《圣母颂》
啊,圣玛丽亚!温柔的母亲!
请你听一位少女恳求,
在这荒凉的岩石上,
圣母,我的控诉飞向你身旁。
当我睡到明天早晨醒来,
而人们仍然这样残忍。
啊,圣母,要给女儿指引,
啊,母亲,我是个可怜的人!
啊,圣玛丽亚!
啊,圣玛丽亚!纯洁的母亲!
世上的一切鬼怪妖精,
纷纷地逃走无踪影,
我们再也不会受到欺凌。
因为你对我们最仁慈,
我们都蒙受你的恩情。
啊,母亲,我虔诚地恳请,
啊,母亲,愿你永爱我们!
啊,圣玛丽亚!
|