設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
(圖文)會這招,生活就不能把你怎麼樣
送交者: 范學德2 2025年11月04日16:48:11 於 [新 大 陸] 發送悄悄話

                 會這招,生活就不能把你怎麼樣

                                范學德


題記:有句流行的名言,冒名是毛姆的,它說:“一個人能觀察落葉、鮮花,從細微處欣賞這一切,那麼,生活就不能把他怎麼樣。”

 

        它們十幾位,躺在一本綠色封面的厚書上——《創造中的上帝——生態的創造論》,在我身後多日,默默地看着我。它們的金黃、赤紅、橘橙、紫絳,還有褐斑點點,一同譜寫秋歌的華章。

        它們是落葉,從屋後紫薇樹下拾來的。那樹從夏到秋,開滿粉白紫紅的花穗。花兒變老時,綠葉開始綻放芳容,一點點變成彩虹色,一片,便是花兒的一個希望。

        讀書寫作累了,我會扭頭看看它們,或者,蹲到它們前面,舉起一片,對着光——霎時間,它化為雲朵,霞光閃爍。

它輕輕問我,你可曾聽到,蟬鳴穿過我身子時留下的吱吱餘音。紅鳥的歌兒清脆,在我葉脈上撥動彩色的音符。小雨為我梳妝時,好溫潤,好輕柔。而風兒那一次次親吻,是看不見的愛,神秘如祈禱。

        誰為你染上如此奇妙的顏色?

        你知道的。

        造物主。

        從起初起,一切都包含在那一個字裡:“好”。

        我把它放回夥伴中。回頭,寫作,思考,祈禱。仿佛看見它們的身影在月光中,那是另外的顏色,無法用語言描述的清幽,高遠、靜謐。

        一個更豐盛的生命,自然蘊藏着多樣的顏色,且在變幻中永續。即使凋零,也有新色,那是在樹上未曾有的。就是種種美色無一絲華潤,但卻乾枯如多彩岩石。

        易碎。

        又何妨。破碎之時,便是歸家之日,獻給大地的最後華彩,如十字架上血跡斑斑。

 

2025.11.4

 

附錄:秋歌

關於秋天落葉的詩歌。這些作品多以落葉象徵時光流逝、離愁或季節變遷。

 

李白《秋風詞》(唐代)
清風明月秋,落葉聚還散。驚起杜鵑啼,聞時傷別離。

 

杜甫《登高》(唐代)
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

 

王維《山中》(唐代,片段自《山居秋暝》)
空山新雨後,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。落葉蕭蕭下,閒人獨往還。

 

艾米莉·勃朗特《落葉,落吧》(Fall, Leaves, Fall)(19世紀英國)
原文片段:
Fall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me
Fluttering from the autumn tree.
直譯:
落吧,葉子,落吧;凋吧,花朵,凋吧;
延長夜晚,縮短白天;
每一片葉子對我訴說幸福
從秋樹上飄落下來。

 

 葉芝《落葉》(The Falling of the Leaves)(19世紀末愛爾蘭)
原文片段:
Autumn is over the long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves are falling; and as they fall they
With your dying kisses kiss you all.
直譯:
秋天覆蓋着那些愛我們的長葉,
覆蓋着大麥捆里的老鼠;
葉子黃黃地落下;當它們落下時它們
用你垂死的吻吻你所有。

 

萊納·瑪利亞·里爾克《秋日》(Autumn Day)(20世紀初德國,散文詩式)
原文片段:
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
直譯:
誰現在孤獨,將長期如此,
將醒着,閱讀,寫長信
並將在林蔭道上來回
不安地徘徊,當葉子飄浮。

 

日本俳句

松尾芭蕉《秋葉》(江戶時代)
原文:紅葉散る 時雨の絶えぬ 山の寺
直譯:紅葉散落,細雨不停的山中寺廟。

 

松尾芭蕉《薄紅葉》(江戶時代)
原文:色付くや 豆腐に落ちて 薄紅葉
直譯:染上顏色啊,落入豆腐中,輕紅楓葉。

 

松尾芭蕉《枯らし風》(江戶時代)
原文:こがらしや 頬腫痛む人の顔
直譯:落葉風啊,臉頰腫痛的人的臉。

 

松尾芭蕉《秋風の栗》(江戶時代)
原文:秋風の 吹けども青し 栗の毬
直譯:秋風吹來,卻仍青青,栗子的殼(風搖落之意)。

 

小林一茶《落葉》(江戶時代)
原文:落ち葉に ふみしづきつつ 秋の夕
直譯:踩着落葉,秋天的黃昏。

 

與謝蕪村《落葉之道》(江戶時代)
原文:この道や 行き人なしに 秋の暮
直譯:這條路啊,沒有行人,秋天的暮色。

 

與謝蕪村《落葉》(江戶時代)
原文:西より吹き 東に集ひぬ 落ち葉かな
直譯:從西吹來,在東聚集,落葉啊。

 

良寬《散るもみぢ》(江戶時代,禪僧)
原文:うらを見せ おもてを見せて 散るもみぢ
直譯:露出背面,露出正面,散落的楓葉。



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2024: (圖文)大選前必看:潮白河……
2024: 選舉日觀戰指南
2023: 時速80公里,為300萬人實現70年“地鐵
2023: 深圳“黑老大”4400萬元名表,直降888
2022: 淨空老法師答疑解惑|因果篇11