設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
吃洋餐,出洋相
送交者: 出洋相 2002年10月21日17:34:41 於 [新 大 陸] 發送悄悄話

吃洋餐,出洋相


  在美國吃麥當勞,就像在中國吃街頭大排檔一樣平常。我來美國
後,第一次光顧麥當勞的經歷,現在想來還覺得好笑。

  有一天沒有準備午飯,想想來美國幾個星期了,還沒有去過麥當
勞,就決定去走一遭。因為語言還沒完全過關,對食品詞條更是陌生
,總怕出“洋”相,因此,儘量讓別人先Order(訂)。等後面沒人
了,自己才鼓足勇氣,走上前去。

  “Can I help you?”(你要什麼?)招待客氣地問。

  “No.5,please!”(要5號)我一指懸掛在那裡的菜單招牌。

  “Ok what would you like to drink?”(好,你要喝什麼?

  我以為要單獨買飲料,就說:“Sprite”(雪碧),又加了一句
“Can I have some fried potatos tripes?”(再要一些炸土豆條
)。

  他不解地看着我說:“Excuse me?”(對不起,請再說一遍)

  我又用自認為很標準的發音認真地重複了一遍。

  “Sorry we don't have it.”(對不起,我們這沒有)他說。

  我明明看到裡面的油鍋正在炸土豆條,而且別人也在買,為什麼
他說沒有?於是我就用手一指:“Just that”(就那個)。

  “Oh,french fry,it is included in your order”(噢,炸
土豆條,已經包括在你的訂單裡了)他總算明白了(French fry字面
直譯是“法國炸”)。

  出了這個“洋”相,我很不好意思。可招待卻沒有給我那種在國
內常常碰到的臉色,還是客氣地問:“For here or to go?”(在
這吃還是帶走?)

  我想還是趕緊溜吧,免得再出“洋”相,連忙說:“To go.”(
帶走)。

  拿了吃的,去加飲料,再去取吸管,碰巧吸管用完了,我去向招
待要:

  “Can I have a tube?”(請給一根管子)

  他一臉迷茫,我心想,遭了,又用錯詞了,趕緊換一個詞:

  “Pipe?”(管子)

  他更糊塗了,我早急出一頭汗,於是用手比劃着說:“Used for
drink.”(用來喝飲料的)

  “Oh straw.”(噢,吸管),他順手拿了兩根給我。(Straw字
面直譯是“草”,還有“麥杆吸管”的意思,雖然現在吸管已經不是
麥杆做的。)

  “Anything else?”(還要別的嗎?)

  我哪裡還敢要別的,說了聲“No thank you”(沒了,謝謝)溜
之大吉。

  每每想到在美國吃洋餐,出洋相,受洋罪的經歷,我的兩頰不由
得陣陣發燒。但在中國餐館吃飯時,菜單上所列的什麼龍啊鳳啊的,
看了之後不也常常是一頭霧水嗎?還得一一向服務員請教。這麼一想
,心裡也就平衡了。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖