設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
大地之上是四月[翻譯詩歌]
送交者: 金舟 2003年01月13日17:30:44 於 [新 大 陸] 發送悄悄話


大地之上是四月,
我心之上玫瑰香;
在高高的,褐色的山崗上
歌聲兒飄逸悠揚。
說,愛人,你是否聽到我,
聽我的十四行詩迴蕩?
在高高的,褐色的山崗上,
愛人,是否聽到我歌唱?

靠近高速公路,愛人,在道旁
雪替代了玫瑰。
在高高的,褐色的山崗上
冬天的風呼嘯作響。
說,愛人,你是否聽到我,
聽我的十四行詩迴蕩?
在高高的,褐色的山崗上
我高唱春天的歌,
我擲出春天的花朵。
你是否聽到那春之歌?
聽你那春之歌?

"Over the Land is April"

Over the land is April,
Over my heart a rose;
Over the high, brown mountain
The sound of singing goes.
Say, love, do you hear me,
Hear my sonnets ring?
Over the high, brown mountain,
Love, do you hear me sing?

By highway, love, and byway
The snows succeed the rose.
Over the high, brown mountain
The wind of winter blows.
Say, love, do you hear me,
Hear my sonnets ring?
Over the high, brown mountain
I sound the song of spring,
I throw the flowers of spring.
Do you hear the song of spring?
Hear you the songs of spring?


----By Robert Louis Stevenson

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 心 靈 的 淨 土 -昌 都 記 行
2002: 老王: 機遇、機會與人生、生活