威士忌作用於你的呼吸
能使一個小男孩昏迷;
而我懸垂着形如死亡:
這樣跳華爾茲可不容易。
直到平底鍋滑出廚房架子
我們才停止蹦跳嬉戲;
我母親無法掩飾
面容上眉毛凝聚。
握着我腕部的手
被砸壞了一個關節;
在你錯過的每一步
我的右耳刮了一個鈕扣。
用一隻滿是污垢的手掌
在我的頭上你敲打節拍,
然後跳着華爾茲放我上床
可我仍然緊貼着你的襯衣。
My Papa's Waltz
The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother's countenance
Could not unfrown itself.
The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.
You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.
----Theodore Roethke (1908-1963)
生於美國密執安州。從1941-1966年先後發表了11本詩集,從1966-1972年 又發表了三本散文集。1954年他的詩集[醒着](The Waking: Poems 1933-1953)獲普利策獎。