那王子傾身向穿鮮紅色高跟鞋的姑娘,
她碧綠的雙目斜視,隨着迴旋曲緩緩播放
那扇形的銀髮飄逸 閃爍波光
現在舞曲以翹起的小提琴開始 持續悠揚
那整體旋轉的高大玻璃殿堂
賓客如酒悄悄滑進燈光;
玫瑰蠟燭搖曳在紫丁香牆上
映射着百萬葡萄酒瓶的光亮,
而滑移的舞伴們都昏旋迷轉
領會假日開始的長長的陶醉,
臨近午夜十二點那奇怪的姑娘突然
象被擊而止,緊握王子,面色蒼白仿佛負罪
在忙亂的音樂和雞尾酒交談中
她聽到敲響了尖利刺耳的鐘。
Cinderella
The prince leans to the girl in scarlet heels,
Her green eyes slant, hair flaring in a fan
Of silver as the rondo slows; now reels
Begin on tilted violins to span
The whole revolving tall glass palace hall
Where guests slide gliding into light like wine;
Rose candles flicker on the lilac wall
Reflecting in a million flagons' shine,
And glided couples all in whirling trance
Follow holiday revel begun long since,
Until near twelve the strange girl all at once
Guilt-stricken halts, pales, clings to the prince
As amid the hectic music and cocktail talk
She hears the caustic ticking of the clock.
---Sylvia Plath