設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
西爾維婭.普拉斯:灰姑娘[譯詩]
送交者: 金舟 2003年07月21日18:18:38 於 [新 大 陸] 發送悄悄話

那王子傾身向穿鮮紅色高跟鞋的姑娘,
她碧綠的雙目斜視,隨着迴旋曲緩緩播放
那扇形的銀髮飄逸 閃爍波光
現在舞曲以翹起的小提琴開始 持續悠揚

那整體旋轉的高大玻璃殿堂
賓客如酒悄悄滑進燈光;
玫瑰蠟燭搖曳在紫丁香牆上
映射着百萬葡萄酒瓶的光亮,

而滑移的舞伴們都昏旋迷轉
領會假日開始的長長的陶醉,
臨近午夜十二點那奇怪的姑娘突然
象被擊而止,緊握王子,面色蒼白仿佛負罪

在忙亂的音樂和雞尾酒交談中
她聽到敲響了尖利刺耳的鐘。


Cinderella

The prince leans to the girl in scarlet heels,
Her green eyes slant, hair flaring in a fan
Of silver as the rondo slows; now reels
Begin on tilted violins to span

The whole revolving tall glass palace hall
Where guests slide gliding into light like wine;
Rose candles flicker on the lilac wall
Reflecting in a million flagons' shine,

And glided couples all in whirling trance
Follow holiday revel begun long since,
Until near twelve the strange girl all at once
Guilt-stricken halts, pales, clings to the prince

As amid the hectic music and cocktail talk
She hears the caustic ticking of the clock.

---Sylvia Plath




0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖