設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
森林之城:“四路停”與“路路停”
送交者: 森林之城 2011年06月07日12:46:14 於 [新 大 陸] 發送悄悄話
有些英文單詞在中文裡沒有相應的詞彙。比如,"four way stop".
在谷歌中翻譯成“四通停止”。聽起來有點不倫不類的。
可能翻譯成“四路停”比較合適。
今天早上上班,由於交通信號燈出了問題,大家都自覺的遵循“四路停”規則。 這樣,雖然 行駛速度緩慢了一些, 但大家都能前行。
也有少數年青人,搶道急行。 大多數人都按規則行駛。

坐在車裡,隨意按下幾張照片。

"Four way Stop"


小帥哥警察上崗了。



"All way stop"



(此照片來自網絡)



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2010: 美國人為何不仇富?
2010: 在美國求職時易犯的錯誤
2008: 6月9日的長安街
2007: 酒的典故(22)-妒婦下酒
2006: 樂在其中