森林之城:“四路停”與“路路停” |
送交者: 森林之城 2011年06月07日12:46:14 於 [新 大 陸] 發送悄悄話 |
有些英文單詞在中文裡沒有相應的詞彙。比如,"four way stop".
在谷歌中翻譯成“四通停止”。聽起來有點不倫不類的。 可能翻譯成“四路停”比較合適。 今天早上上班,由於交通信號燈出了問題,大家都自覺的遵循“四路停”規則。 這樣,雖然 行駛速度緩慢了一些, 但大家都能前行。 也有少數年青人,搶道急行。 大多數人都按規則行駛。 坐在車裡,隨意按下幾張照片。 "Four way Stop" 小帥哥警察上崗了。 "All way stop" (此照片來自網絡) |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2010: | 美國人為何不仇富? | |
2010: | 在美國求職時易犯的錯誤 | |
2008: | 6月9日的長安街 | |
2007: | 酒的典故(22)-妒婦下酒 | |
2006: | 樂在其中 | |