设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:
万维读者网 > 新 大 陆 > 帖子
1153(图文)父亲节必听的最伟大的父亲之歌,男人之曲、将军与领袖之声——“带他回家”
送交者: 范学德2 2023年06月18日04:02:22 于 [新 大 陆] 发送悄悄话

父亲节必听的最伟大的父亲之歌,男人之曲、将军与领袖之声——“带他回家”范学德


在谷歌上查到了,下面这句话是著名歌唱家Thomas Hamoson说的,他说Bring Hin Home(带他回家)“是男人的歌,父亲的歌,领袖与将军的歌。” 这首世界名曲出自于音乐剧《悲惨世界》, Hamoson是在为小布什总统演唱前说这番话的,Youtube上可以看到他的演出。

 

六七年前,活水教会的一个团契邀请我去讲讲如何教育子女。一开讲我就说,我们先听一遍“带他回家”这首歌吧。他们很快就在手机上找到它了,说有好多版本啊。我说,就听Colm Wilkinson(康姆·威尔金森)那个版本,他在纪念《悲惨世界》演出十周年时唱的。我认为这是唱得最好的版本。播放时,整个教堂里只有那深沉、雄浑的歌声在回荡,悠长又略带忧伤。当威尔金森唱完了最后一句“带他回家”时,整个教堂都静了,隔了一会儿,大家纷纷赞叹说:“太棒了!”不自觉地鼓起掌来。

 

我跟大家一样激动,就像我第一次听到这首歌一样。那已经是十多年前了。当我看到威尔金森唱完后合起祈祷的双手时,我流泪了。内心最深的感情被激发出来了,是豪气,是壮气,还是深沉的爱意,我说不清楚,难道它是刘邦的感慨:“嗟乎,大丈夫当如此也!”或者是鲁迅的追问:“无情未必真豪杰,怜子子如何不丈夫!”似乎是,但又都不太像。最后我想到了保罗的最后自述:“那美好的仗我已经打过了;当跑的路我已经跑尽了;所信的道我已经守住了。”(提后4:7)是的,就是这样的男子汉大丈夫,无所畏惧,竭尽全力,完成我的天命。
          

思绪平静后,我上网找到了十几个不同的歌唱家演唱的这同一首歌,一遍又一遍地听,时而还跟着哼哼几句。早在1995年,世界上就有17个著名的歌唱家在《悲惨世界》中扮演过冉阿让,他们在十周年的庆祝演出中,与威尔金森一道站在了台前,由他领唱,然后,每个人依次用自己国家的语言唱一句剧中的又一段名曲《你可曾听到人民的声音》("Do You Hear the People Sing?")。非常可惜的是,怎么找,我也没找到用中文演唱的“带他回家”。

 

2010年3月,在伦敦又举办了庆祝《悲惨世界》演出25周年的演唱会,从威尔金森,到Simon Bowman、Alfie Boe 和John Owen-Jones,四代冉阿让的演唱者他们共聚一台,同唱一曲 “带他回家,”怎么形容听时的感受呢?那真是大气磅礴,扣人心弦,回肠荡气,结尾真有余音绕梁三日的奇绝

 
          
“在高天上的上帝啊,请倾听我的祈求,当我需要的时候,你总是与我同在。(God on high /
Hear my pray  /In my need  / you have always been there)” “带他回家”一曲以祈祷
开头,歌声缓慢、深沉但又柔和、空灵,它唱出了一个父亲的渴求,这是人间的父亲向他在天上
的父倾诉。这缓缓的祈求包含着深深的信赖,因为过去的经历让冉阿让清楚地知道,主,是听祷
告的主,“当我需要的时候,你总是与我同在。”
 
冉阿让是为巴黎起义的幸存者马吕斯向上帝祈求:“他还年轻,他会害怕,请让他在上天的赐福
中,获得安宁。”(He is young  /He's afraid  /Let him rest /Heaven blessed )当威尔
金森唱到“young”(年轻)和“afraid”(害怕)这两个字时,一种悲凉的恻隐之心油然而起,
它触及到了我心中最软的那个点,就是父亲看到自己最疼爱的孩儿处于万分危急之中但却无能
为力。当此时,你只能祈求,唯有祈求,祈求天父怜悯他的孩子,让主的慈爱从天而降,使人获
得安宁。
 
许多次当我听到这一段唱时,我常常想到奥古斯丁的名言:“天父啊,若不安息在你怀抱中,我
的心就不得安宁。”主啊,求你赐福,让我在你的爱中安宁。
 
冉阿让终生无子,看到怀中的马吕斯,他想到 “如果上帝赐我一个儿子,就该如他这般摸样。”
(He's like a son I might have known /If God had granted me a son )但是,转眼之间,
他已经老了,就要离开人世。于是,他发出千古惊叹:“夏日消逝,年复一年;光阴如箭,去而
不返。我老了,将要离去。”( The summers die one by one /How soon they fly on and on
 /And I am old, and will be gone)这段唱中,一个“die”字,一个“fly ”字,威尔金森都
 唱得悠长且高昂;而“one by one” 与“on and on”,则短促且低沉,一长一短,一高一低,
 唱尽了对时光易逝的感怀。
 
那正是无数人的同感,早几千年之前,摩西就说到:“我们度尽的年岁好像一声叹息”,岁岁月
月,“转眼成空,我们便如飞而去。”
 
我看着镜中灰白的头发。
 
 
当威尔金森再唱到“赐他平安,赐他喜乐”(Bring him peace /
Bring him joy
)时,那真是柔情似水,又加上丝丝甜美。平安之
所在,喜乐之所在,那才是家之所在,爱之所在。而上帝之爱,
就是平安与喜乐的源头。这两句歌词写得真好,好极了。因为耶
稣离开这个世界前,给上帝儿女留下的遗产正是平安与喜乐。他
说:“我将我的平安赐给你们。”(约
14;27)又要 “让我的喜乐存
在你们心里,并且使你们的喜乐满溢
”(约15:11 新译本)
 
这就是冉阿让祈祷的家,他一再求主把马吕斯带回这样的家,上帝成为他的家。上帝是我们的家。
 
冉阿让看到马吕斯正年轻,来日方长,于是他再一次恳求主:“你能收回,你也能给予(You 
can take  /You can give)。”第一次听到这句歌词时,我以为自己听错了,应该是“给予”
在先啊!仔细再听,的确是“收回”在先。再三玩味,不禁惊叹不已,写词者真是大手笔。他用
的正是《约伯记》中的名言:“赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。”(伯1:21)但他却把
次序颠倒了。让“收回”在先,马吕斯危在旦夕,生命要被上主收回了。但冉阿让坚信,这一位
掌管生命的慈爱的主,他能收回,也能给予。
 
主耶稣,你说,复活在我,生命也在我。是的,你说得对,这是真的,真的是这样。在马吕斯身
上我看到了这一点,在冉阿让身上我也看到了这一点,在无数基督徒、在我自己的生命中,我都
看到了这一点,你是生命,永恒的生命。
 
威尔金森用最坚定的音调唱出了“如果要死,让我死去,换他活着(If I die / Let me die /
Let him live )。”这个祈求把整个祈祷推向了最高峰。为了爱,冉阿让他愿意舍弃自己的生命。
 
最初听到这首歌时,我体会到的是父子之情,为了救孩子一命,父亲愿意舍去一切,甚至自己的
生命。后来我慢慢体会到了,这不正是耶稣基督的写照吗?他为了救世上失丧的人,愿意舍弃一
切。保罗将这一点概括为一句话:“他是爱我,为我舍己”(加2:20)
 
耶稣基督在十字架上,为了洗净我们的罪而舍弃了自己的生命,他死了,我们这些必死的人才能
活下来,获得永生。
 
是这样,正是这样。
 
2017.11.22 于芝加哥



0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2022: 是真儒必然反极权,对良知永远有信心--
2021: 强烈呼吁政界高端:促成本国实施"2
2020: 旧书笺