我想我认识这树林的主人,
不过他的住房在村庄里面。
他不会看到我正停于此处,
观赏他的树林被积雪淤满。
我的小马定以为荒唐古怪,
停下来没有靠近农舍一间,
于树林和冰洁的湖滨当中,
在这一年中最阴暗的夜晚。
它摇晃了一下颈上的铃儿,
探询是否有什么差错出现。
那唯一飘掠过的别样声响,
是微风吹拂着柔软的雪片。
树林可爱,虽深暗而黑远,
但我已决意信守我的诺言,
在我睡前还有许多路要走,
还要赶许多路,在我睡前。
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
---By Robert Frost