设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:
万维读者网 > 新 大 陆 > 帖子
我爸爸的华尔兹[译诗修改]
送交者: 金舟 2003年01月28日20:17:30 于 [新 大 陆] 发送悄悄话



威士忌散发于你的呼吸
能使一小男孩晕眩头低;
而我悬垂死命地抓住你:
这样跳华尔兹可不容易。
直到平底锅滑出厨房架子
我们才停止了蹦跳嬉戏;
我母亲的愁容无法舒展
面无悦色且见眉毛凝聚。
那握着我腕部的手
被砸坏了一个关节;
在你错过的每一步
我的右耳刮了个皮带扣。
用一只满是污垢的手掌
在我的头上你敲打节拍,
然后跳着华尔兹放我上床
可我仍然紧拽着你的衬衣。

My Papa's Waltz

The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother's countenance
Could not unfrown itself.
The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.
You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.

----Theodore Roethke (1908-1963)
生于美国密执安州。从1941-1966年先后发表了11本诗集,从1966-1972年 又发表了三本散文集。1954年他的诗集[醒着](The Waking: Poems 1933-1953)获普利策奖。


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2002: 2001岁末,北京架势
2002: 重归伊萨卡(三) (ZT)