彼得後書 第二章
提防假先知和假教師
1 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
2 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
3 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
4 神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
5 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
6 神判定了所多瑪、蛾摩拉二城的罪,把它們傾覆,燒成灰燼,作為後世不敬虔的人的鑑戒;
7 只救了那因惡人的淫行而常受委屈的義人羅得;
8 (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
9 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
10 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
11 就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用毀謗的話在主面前控告他們。
12 但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。
13 他們行不義,就得了不義的工價。他們在白晝縱情作樂,滿了污點與瑕疵,和你們一同吃飯的時候,就因自己的詭詐而沾沾自喜。
14 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
15 他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,
16 他曾經因着自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
17 這些人是無水的泉源,是暴風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
18 因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和邪盪的事,引誘那些剛剛逃脫了錯謬生活的人。
19 他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
20 如果他們因為認識我們的主、救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、受制伏,他們末了的景況,就比先前的更不好了。
21 既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。
22 他們的情形,正像俗語所說的:“狗轉過來,又吃自己所吐的;豬洗淨了,又到污泥中去打滾。”
2 Peter 2
False Teachers and Their Destruction
1But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
2Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute.
3In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
4For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell,[a] putting them into gloomy dungeons to be held for judgment;
5if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
6if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
7and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
8(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—
9if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.©
10This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature[d] and despise authority.
Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
11yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
12But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beasts they too will perish.
13They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.[e]
14With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!
15They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
16But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—a beast without speech—who spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
17These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
18For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
19They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for a man is a slave to whatever has mastered him.
20If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
21It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
22Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit,"[f]and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."