设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:
万维读者网 > 新 大 陆 > 帖子
老妈妈的歌[译诗]
送交者: 金舟 2003年01月08日17:53:51 于 [新 大 陆] 发送悄悄话


我黎明起身屈膝吹火,
等待火苗儿闪烁发光;
然后我必须洗扫烘烤,
直到群星又眨眼初上;
而年青人却久卧在床,
蒙绸盖缎甜蜜入梦乡;
哪怕风卷头发也叹气,
以懒惰打发美好时光;
因为我老就应当工作,
与火苗领会微弱淡凉。

The Song Of The Old Mother

I rise in the dawn, and I kneel and blow
Till the seed of the fire flicker and glow;
And then I must scrub and bake and sweep
Till stars are beginning to blink and peep;
And the young lie long and dream in their bed
Of the matching of ribbons for bosom and head,
And their day goes over in idleness,
And they sigh if the wind but lift a tress:
While I must work because I am old,
And the seed of the fire gets feeble and cold.

---By William Butler Yeats (爱尔兰,1865-1939)

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2002: 冬天的童话
2002: 时光以外的郁金香(修改稿)