大地之上是四月,
我心之上玫瑰香;
在高高的,褐色的山岗上
歌声儿飘逸悠扬。
说,爱人,你是否听到我,
听我的十四行诗回荡?
在高高的,褐色的山岗上,
爱人,是否听到我歌唱?
靠近高速公路,爱人,在道旁
雪替代了玫瑰。
在高高的,褐色的山岗上
冬天的风呼啸作响。
说,爱人,你是否听到我,
听我的十四行诗回荡?
在高高的,褐色的山岗上
我高唱春天的歌,
我掷出春天的花朵。
你是否听到那春之歌?
听你那春之歌?
"Over the Land is April"
Over the land is April,
Over my heart a rose;
Over the high, brown mountain
The sound of singing goes.
Say, love, do you hear me,
Hear my sonnets ring?
Over the high, brown mountain,
Love, do you hear me sing?
By highway, love, and byway
The snows succeed the rose.
Over the high, brown mountain
The wind of winter blows.
Say, love, do you hear me,
Hear my sonnets ring?
Over the high, brown mountain
I sound the song of spring,
I throw the flowers of spring.
Do you hear the song of spring?
Hear you the songs of spring?
----By Robert Louis Stevenson