我想我認識這樹林的主人,
不過他的住房在村莊裡面。
他不會看到我正停於此處,
觀賞他的樹林被積雪淤滿。
我的小馬定以為荒唐古怪,
停下來沒有靠近農舍一間,
於樹林和冰潔的湖濱當中,
在這一年中最陰暗的夜晚。
它搖晃了一下頸上的鈴兒,
探詢是否有什麼差錯出現。
那唯一飄掠過的別樣聲響,
是微風吹拂着柔軟的雪片。
樹林可愛,雖深暗而黑遠,
但我已決意信守我的諾言,
在我睡前還有許多路要走,
還要趕許多路,在我睡前。
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
---By Robert Frost