我感觉春天还很远,很远,
萌芽和嫩叶的芳香微弱远淡--
啊,春天如何能鼓起勇气而来
到一个不幸的世界,
深深的灾难?
太阳偏北,白天变长,
夜星迟迟才闪烁发光--
日光怎么可以拖延逗留
为了人们进行征战,
还在打仗?
地上的青草正在复苏,
很快将长高随风波伏浪舞--
它们怎能够忍心摇摆晃动
在那些坟墓之上,
新的坟墓?
在情侣曾散步的树枝下
苹果花的气息会溢流馨香--
而现在情侣们又是什么样
已被死神分离了,
惨烈死亡?
Spring in War-Time
I feel the spring far off, far off,
The faint, far scent of bud and leaf --
Oh, how can spring take heart to come
To a world in grief,
Deep grief?
The sun turns north, the days grow long,
Later the evening star grows bright --
How can the daylight linger on
For men to fight
Still fight?
The grass is waking in the ground,
Soon it will rise and blow in waves --
How can it have the heart to sway
Over the graves,
New graves?
Under the boughs where lovers walked
The apple-blooms will shed their breath --
But what of all the lovers now
Parted by Death,
Grey Death?
---By Sara Teasdale