設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 新 大 陸 > 帖子
芝加哥詩人[譯詩]
送交者: 金舟 2003年04月28日15:43:42 於 [新 大 陸] 發送悄悄話

我向一個無名之輩敬禮。
我看到他在一面鏡子裡。
他微笑着--我也微笑。
他弄皺他前額的皮膚,
眉頭緊鎖--我也同樣。
我做他所做的每件事。
我說:“你好,我認識你。”
而說這話的我是個說謊者。

哎,這個全然相反的人!
說謊者,傻瓜,夢想家,演員,
士兵,滿是灰塵的飲塵者—
哎!他將隨我而去
走下黑暗的階梯
當沒有別人在注意,
當所有別人都離去。

他挽起我的胳膊肘,
除了他--我丟失所有。


Chicago Poet

I saluted a nobody.
I saw him in a looking-glass.
He smiled—so did I.
He crumpled the skin on his forehead,
frowning—so did I.
Everything I did he did.
I said,”Hello, I know you.”
And I was a liar to say so.

Ah, this looking-glass man!
Liar, fool, dreamer, play-actor,
Soldier, dusty drinker of dust—
Ah! he will go with me
Down the dark dtairway
When nobody else is looking,
When everybody else is gone.

He locks his elbow in mine,
I lose all—but not him.

---By Carl Sandburg (美1878-1967)

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖