傅正明中國古典詩詞英譯選4 |
送交者: 傅正明 2024年05月19日01:07:18 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
李白 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 故人西辭黃鶴樓, 煙花三月下揚州。 孤帆遠影碧空盡, 唯見長江天際流。 Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower By Li Bai tr. by Zhengming Fu My old friend bids farewell to me at Yellow Crane Tower in the west, Setting off for a town amid March’s misty willows flowers in daylight. The only sail’s remote shadow finally disappears at edge of blue sky, Untill nothing but Long River flowing into the horizon is at my sight. 附錄: 許淵沖譯本 My friend has left the west where the Yellow Crane Towers, For river town green with willows and red with flowers. His lessening sail is lost in the boundless blue sky Where I see but the endless river rolling by. tr. by Xu Yuanchong 許淵沖 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2023: | 我家花園裡的木本花仙子們: | |
2023: | 【七絕】奇觀 | |
2022: | 【漁歌子】七星湖即景(依韻子戈兄) | |
2022: | 【七絕】離人 | |
2021: | [法駕導引·秋韻鷹圖]-和秋韻阿立邊砦 | |
2021: | 【法駕導引】題秋韻雄鷹圖兼和阿立兄及 | |
2020: | 甬莞高速溜毛驢 | |
2020: | 鳳凰台上憶吹簫·扶桑記事 | |
2019: | 【西湖.本意】by 雨文 | |
2019: | 五絕《聚》 | |