《不識其名的老潘仔》
文/林長信
1)
星期一8:08有好風吹爽的當下
他孫女路過說:阿公上禮拜過身*了
這老潘仔例常跟我們喝功夫茶
好幾年前中風后總反覆嘮叨
都虧老妻救他才能繼續牽手天涯
2)
前兩年盤仔**消失一大陣子吧
又出現時說心愛的老婆去了
從此,老哭得老淚縱橫忘記喝茶
3)
廟檐飛翅的尖影撲落他半臉
看他卻像全身都往黑暗裡下沉
三缺一的我們一時相對無言
卻仍舊守到準點散去起身
石桌上沒喝的茶該涼了
老頭們腳影根配對個識命知名的死神//
*閩南語“過身”即去世、逝世、死亡.委婉地表達去世,避開“死”字。
**閩南語“盤仔(phān-á)”指盤子,也用指“笨蛋、傻瓜、容易受騙的人”.盤與潘-phuann 兩音在閩南語中不很類近.
2025-7-13#2595(隔行押韻)
>
>附【參考部分】如次,讀者大可略去不看.謝謝!
>
詩片213.【哽/哏】是一種腦筋急轉彎,是思想的小小跳躍運動。台灣曾經歷過1980年代的工商繁榮期,工作忙碌到有人過勞、猝死,於是把輕鬆與創意做在商業招牌或公告伙掛布上,讓人在大街上、排隊中、被服務時,也能輕鬆一下、付諸莞爾一笑。這種需要【輕鬆/釋放】是貼合現代人的人性的。官方與消費者都自然不需要管它,也沒人愛去管。不行的取名或公告,消費者會自然淘汰它。各國、各種的語言、方言的諧音哽、換義哽就自然會被倖存下來。合理啦!路人甲乙丙免費的被小刺激到笑點,在大街上笑一笑吧!有何不可?不好?~凡是(長期)存在的,必有其道理。//