唐代詩人杜牧名詩《清明》英譯 |
送交者: 豌博 2015年12月19日10:05:03 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
唐代詩人杜牧名詩《清明》 清明時節雨紛紛, 路上行人慾斷魂。 借問酒家何處有? 牧童遙指杏花村。
Masterpiece Poetry by Tang Dynasty Poet Du Mu "Clear and Bright" Nonstop sprinkling during the Clear and Bright season, Wary travelers looked like lost souls for whatever reason. May I ask where to find a wine restaurant cottage? Herder boy pointed remotely to Apricot Blossom Village.
Translator's Note: The Chinese Clear and Bright festive season occurs in rainy springtime during May when people traditionally take the occasion to mourn their lost love ones. |
|
|
![]() |
![]() |
實用資訊 | |
一周點擊熱帖 | 更多>> |
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2014: | 聞詩友欲返鄉,特作五律一首《寄返鄉鶴 | |
2014: | 七絕.我欲乘風穿霧去 | |
2013: | 【七律】聖誕感言 - 每年今夜一棵松 | |
2013: | 七律:拜耶穌不如拜張善子 | |
2012: | 七絕 游西湖詠西施二首(和蘇軾飲湖上 | |
2011: | 七律:我知陶令忘言情 | |
2011: | 【七律.老乾體】金正日之死 | |
2010: | 七律:對古來“馮唐易老,李廣難封”相 | |
2010: | 天體營 | |