設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
諸詩友翻譯王之渙《涼州詞》佳作小輯(3首)
送交者: 曹雪葵 2015年12月02日03:08:58 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話


 

《涼州詞》唐 王之渙
黃河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。


譯作一(豌博)
Masterpiece Poetry by Tang Dynasty Poet Wang Zhihuan
"The Outer Frontier: Lyrics of Liangzhou”

The Yellow River projects upward and afar in the midst of white clouds, 
a lone fortress lies in a mountain range of ten thousand feet in elevations. 
Don't blame the local Qiang flute is singing the aspen and willow blues,
as no spring wind blows pass the Jade-Entry Gate onto northern frontiers.

--- 大讚豌兄力作!信達雅三者皆看出構思的苦心。這首詩不好譯主要在其格調之雄渾,那種令人一誦,心胸頓闊,有思馬尋刀的衝動。豌兄譯作全篇流暢無滯,E文筆力俺不能及也。最喜這句

cuz spring winds never blow across Yumen Pass to the distal frontiers. 

說不出的荒遠感慨意味。再贊佳譯!


譯作二(職老)

the yellow river upto the-gaps-among white clouds
where dwell between mountains an isolated city
don't sad cowboy, nowhere of spring willow
the Jade Gate stops southern breezes

--- 小牧陋作,指點幾句:

黃河之上白雲間
the yellow river upto the-gaps-among white clouds
譯文雖允許貼切合理的再創作,可這句里的gaps是否多餘?是根據“白雲間”得來的,對不對?原詩中這三個字就是虛寫,那個“間”是不用翻譯出來的。另外“黃河”不會自己專找白雲的縫隙才“遠上”,要是沒縫隙涅?黃河就打住了是嗎?譯得太謬!

一片孤城萬仞山
where dwell between mountains an isolated city
dwell 是居住的意思,是有生命的才能做出來的行為:只能人居住在城裡,不是城居住在山裡。

羌笛何須怨楊柳
don't sad cowboy, nowhere of spring willow
羌笛譯作cowboy雖令人捧腹,但可接受。因為也許那笛子正是cowboy吹的,雖多少有抄襲“牧童橫坐黃牛背,短笛無腔信口吹”的嫌疑,卻別有詩意。

春風不度玉門關
the Jade Gate stops southern breezes
這句麼,不失大格,但 southern breeze 似不如 spring breeze 亮眼。為啥涅?原文中“春風”是對“楊柳”的呼應,是刻意強調出來以渲染此地的偏遠荒涼,所謂的“詩眼”是也。你卻非說 southern breeze 就是春風,那“東風”不是春風?

應該說全篇譯得不成功,唯有第三句cowboy意境頗具特點。


譯作三 跟着豌博,試譯王之渙的《涼州詞》(曹雪葵)

《The Lyrics of Liangzhou》

The Huanghe River originates itself through the white clouds,
From where the sky and the earth meet.
A lonely fortress that the sorrow fog shrouds, 
Surrounded by the mountains above ten thousand feet. 
In the flute of the native Qiang tribe,
lingers a tone,longing to see the willows.
They never know the desert is so wide,
That  the Yumen Pass beyond no spring wind blows.

--- 豌博評論:哈哈曹博自成一格,不拘文體,全然意譯,頗有逆襲王老的節奏
--- 雪葵答覆:俺自己都覺得對不住王老了。呵呵。

 


 

 

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 活動:五排律16韻.大雁群飛(下平十五咸)
2014: 《仙呂. 一半兒. 題綠島陽光桂林圖》
2013: 微博詩文閒侃 七則
2013: [二張機] 大白鷺 (有圖有真相)
2012: [七絕] 詩詞
2012: 悼羅陽校友
2011: 七律:憶杭州
2011: 小芳
2010: 【虞美人】秋(再和麥克兄並整理)
2010: 七律 晚秋