活動 譯詩 (給曹老師交作業) |
送交者: 琴韻 2015年12月20日22:11:04 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
曹老師說了,他這次要抄襲琴氏公式,那麼俺也就再用這個公式完成這個作業了,最後一次。
原詩: 亭邊一棵柳樹,橋頭一棵柳樹。縱有碧絲千萬條,怎能挽得行人駐? 岸上一聲杜鵑,水中一聲杜鵑:“行不得也哥哥!莫若回帆。”
琴韻譯: Willow willow, swaying in the wind, One besides the gazebo and one stands at bridgehead. Despite having thousands of threads, Nobody can be stopped from going ahead.
A cuckoo is crying in the water, Another cuckoo is sighing on the bank. “Oh! my sweetheart, please don’t go。 Turn your sails back!”
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2014: | 仄韻十六字令.鶴(八首,自創)--入聲十藥 | |
2014: | 活動:七絕 -澳洲鶴 | |
2013: | 浪淘沙--夜夢外婆 | |
2013: | 《七律--中秋祭母》 | |
2012: | 慧眼識貨賺春秋 | |
2012: | [七律] 末日放歌 | |
2011: | 沁園春:嘉遁吟 | |
2010: | 【西江月】城市2 | |
2010: | 鳶 | |