設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
諸詩友譯陶淵明《歸園田居》小輯(3首)陸續更新中
送交者: 曹雪葵 2015年12月21日09:01:26 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

東晉詩人陶淵明名詩《歸園田居》

種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使願無違。


征圖!誰遇到“帶月荷鋤歸”圖,請跟帖分享!


東晉詩人陶淵明名詩《歸園田居》英譯 豌博
Celebrated Poetry by Eastern Jin Dynasty Poet TAO Yuanming:
"Back to a Farming Life"

Sowing bean seeds at the foot of South Mountain,
yet rampant weeds dominated the bean seedling.

Started early morning to clear weeds off wildland,
carried hoes to head home under the moonlight.
Road was narrow yet the side bushes sticking out,
my clothes were soaked from dewdrops of dusk.
I didn't mind seeing clothes so wet like from rain,
just wishing my effort wouldn't go down the drain.


作業:試翻東晉詩人陶淵明名詩《歸園田居》(三) 綠島陽光

Planted peas in the field by the southern-mountain
Weeds taking the ground made the pea shoots thin
I have been weeding and harrowing
From the early morning to the moon rising
Walking through the narrow space with grass not low
My clothes are wet by the heavy night dew
It doesn't matter that my clothes are not clean
Just wish all I have done won’t go in vain!


試譯陶淵明《歸園田居》 雨飄柔

Growing beans at the foot of the southern mountain,
Yet weeds have taken over the sprouts.
Tidying up the land at dawn,
Heading home with a hoe over my shoulder in the moonlight.
Grass looks long as the road stretches narrowly,
Evening dew has dampened my cloth.
But that's nothing to worry about,
As long as my wishes are satisfied.



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 五律.滄桑知冷暖(上平十一真)
2014: 活動: 五排律.霜鶴舞琴(下平十二侵)
2013: 趁景陽兄不在,俺也出個上聯:手握金絲
2013: 再出一個上聯:天不絕曹,何必爭出子午
2012: 【騎驢:方舟到時今恨少】
2012: 七律 紅葉風情
2011: 歲月待我不薄
2011: 七律:兵戎嘆
2010: 七律 致詩友
2010: 七律:我欲隨心不計年