元宵佳節壯麗詩篇辛棄疾《青玉案 元夕》英譯 |
送交者: 豌博 2016年02月23日11:40:19 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
元宵佳節之際,一氣譯出史上氣勢恢宏的元宵慶典言情詩詞。請欣賞:
《青玉案 元夕》 宋·辛棄疾 東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。 寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。 蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。 "A Case with Green Crystals Format: On the Eve of Lantern Festival" Decorated Poetry by Song Poet Xin Qiji The east wind ignited thousands of evening trees to a flowering delight. Then all blown off, falling like a meteor shower. Pinto horses and decorated carriages with perfuse fragrances filled streets. Alluring flute music echoed, the bright moon rotating like a jade pot, dragon dances swinging all night. Ornamental hair clips in butterfly and silver-leaf forms came along with gold-studded dressing scarfs. Enchanting waves of cheers and laughters with lurking fragrance flowed by. Hurried to look for her from the crowds numerous times. A sudden look back, there she surfaced in a glimmering bush of lights.
|
|
|
|
實用資訊 | |