譯【武陵春】春晚 (李清照) |
送交者: 叉魚哥 2016年04月14日17:29:08 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
【武陵春】春晚 (李清照)
風住塵香花已盡, 日晚倦梳頭。 物是人非事事休, 欲語淚先流。 聞說雙溪春尚好, 也擬泛輕舟。 只恐雙溪舴艋舟, 載不動許多愁。 Wuthering wind swept the flowers into the sand residue, In the dusty air, the floral scents persistently endure. The day is already in its prime, The spirit is, though, disheartened even to apply a hairtie. The surroundings as usual at their status quo, but the beloved is now a foe, Everything seems a sure woe. Words are often overtaken by the tears' dew. At the Twin Creeks, some say, the Spring is just taking its cue. Wish to join the merry throng There for a punting high, But, could a shallow boat plow along In the deep water of heavy sigh.
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2015: | 2014年浙江師範大學2 | |
2015: | 五絕.一吃它鄉米--下平十四鹽 | |
2014: | 訪百年華工舊城<樂居>(組圖) | |
2014: | 【行香子】 黃花麗人 (在風月兄後面跟 | |
2013: | 步韻 秋興八首 錦官州 | |
2013: | [解語花] 五絕: 賦水仙(兩首) | |
2012: | 三十六個太陽之子 | |
2012: | 阿彌陀佛的摩尼寶珠(詩兩首) | |
2011: | 《漁家傲·櫻花》 | |
2011: | 睡了 | |