將叉魚兄的精彩跑譯再翻譯回來--這次跑得更遠哈哈哈 |
送交者: 綠島陽光 2016年08月22日14:16:00 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
中文原文: 《贈別其二》(唐 杜牧) 英文翻譯:叉魚哥: Eruptions passion faded faster than it came, 中文翻譯:綠島陽光: 萍水相遇,波波偶然。 憑杯調笑? 酒盡情干。 依依燭淚,秉夜虛幻。 遊戲幾何?與卿一玩! |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2015: | 藏頭題詩 北雁高飛 | |
2015: | 【十張機】f | |
2014: | 作業:【新荷葉】傷柳永 | |
2014: | 【活動】 新荷葉: 岳陽樓詠嘆調 | |
2013: | 英譯中情詩:卡明斯的《奇妙的感覺》 | |
2013: | 有一個神秘的地方 | |
2012: | 雙雙燕*詩壇近期一些 ID 嵌名 | |
2012: | 湊一個221工程:牡丹菊花月 | |
2011: | 七律:雜感 | |
2011: | 七律:肥遁惟吾最認同 | |