設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
譯W. S. 默溫禪詩一首
送交者: zheng-ming 2017年01月16日03:42:14 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

William Stanley Merwin

 
威廉·斯坦利·默溫(1927- ),美國詩人

 
Dusk in Winter
 

The sun sets in the cold without friends,
Without reproaches after all it has done for us.
It goes down believing in nothing.
When it has gone I hear the stream running after it.
It has brought its flute it is a long way.
 
W. S. 默溫
 
冬日黃昏(七律)
 

       傅正明譯
 
夕陽無伴下寒峰,
不怨因它為我紅,
歸去依依悲假合,
重來冉冉悟真空。
長河落照人聞道,
溪水漂萍浪逐風。
天笛希聲傳大律,
晨昏路遠意從容。

image002.jpg


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2016: 白狐
2016: 七律 嘲蔡英文當選
2015: 詩壇作業:搞笑打油《七絕 畫眉》
2015:
2014: 迎馬年詩會開始了!
2014: 五絕-登機偶得
2013: 七絕 嘆李斯
2013: 醉太平二首
2012: 英美詩 威廉士 This Is Just To Say
2012: 兩岸分離60年,政治道德兩重天