趕在北美滯後的中秋夜發出中秋第一千古絕唱贈遠近親友:茫茫海上升起一輪明月,此時你我都在天涯遙相望月。 有情人怨恨月夜漫長,不眠之夜思念親人。 吹燭珍惜這飽和月光氛圍,披衣察覺有夜露浸濕。 我無法手捧明月交給你,重回夢鄉吧直到相見。
《望月懷遠》
唐 張九齡
海上生明月,
天涯共此時。
情人怨遙夜,
竟夕起相思。
滅燭憐光滿,
披衣覺露滋。
不堪盈手贈,
還寢夢佳期。
"Enjoying the Moon along with the Missed Ones across the Distance"
By Tang Poet Zhang Jiuling
A shining moon rising on the horizon of sea,
we share it however remote you are from me.
Loved ones waiting in anxiety to reach dawn,
missing each other while the night is too long.
Just blow candles for bathing in the moonlight,
put on a coat and feel dewdrops soaking it wet.
Can't get hold of the moon and hand it to you,
just back to dreams for our reunion to follow.