試譯公爵詩友英文詩《如影沉浮》 |
送交者: 梓雲 2019年01月07日09:30:17 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
試譯公爵詩友英文詩《如影沉浮》
說明:自愧未能達意,先列出草稿,請方家批評,以便修改。
埋名花滿谷,迎春競吐芳。 雀鳥枝頭囀,悠然享晨光。 群狼踐落葉,厲嗥眼珠黃。 棕毛揚劍齒,眥目踱林榔。 倏然奔野兔,離弦沒遠方。 群狼尋蹤至,狂追野兔藏。 幾回臨險境,人生恍相當。 幸我非脫兔,無由伺餓狼。 人獸殊迥異,命運天裁量。 造物我來自?如花夢春光? 如鳥鳴春景,隨遇便相安? 我若流光逝,返景深谷廊。 2019年1月7日
掛原玉:I am floating like a Shadow (by Duke) |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2018: | 上聯:草木皆兵五二網,風聲鶴唳;求下 | |
2018: | 幾幅迎春節熱身對聯 上聯一:春為一歲 | |
2017: | 《憶江南 燕窩》 | |
2017: | 分享最近的鳥片,有興趣請仔細看! | |
2016: | 《自由體詩 詠蒲公英》 | |
2016: | 《虞美人》虞姬兼和飄柔君 | |
2015: | 聖誕日拜訪莎士比亞故居小鎮 | |
2015: | 俺也來狠狠《鄉愁》一把 | |
2014: | 【沁園春】雪 | |
2014: | [採桑子] 雪 | |