宦娘
溫如春,秦之世家也[1]。少癖嗜琴[2],雖逆旅未嘗暫舍。客晉,經由古寺,系馬門外,暫憩止。入則有布衲道人,趺坐廊間[3],筇杖倚壁[4],花布囊琴。溫觸所好,因問:“亦善此也?”道人云:“顧不能工[5],願就善者學之耳。”遂脫囊授溫,視之,紋理佳妙[6],略一勾撥[7],清越異常。喜為撫一短曲。道人微笑,似未許可[8],溫乃竭盡所長。道人哂曰:“亦佳,亦佳!但未足為貧道師也。”溫以其言夸,轉請之。道人接置膝上,裁撥動,覺和風自來;又頃之,百鳥群集,庭樹為滿。溫驚極,拜請受業。道人三復之。溫側耳傾心,稍稍會其節奏。道人試使彈,點正疏節[9],曰:“此塵間已無對矣。”溫由是精心刻畫[10],遂稱絕技。
後歸程,離家數十里,日已暮,暴雨莫可投止。路旁有小村,趨之。不遑審擇,見一門,匆匆遽入。登其堂,闃無人。俄一女郎出,年十七八,貌類神仙。舉首見客,驚而走入。溫時未偶,系情殊深。俄一老嫗出問客,溫道姓名,兼求寄宿。嫗言:“宿當不妨,但少床榻;不嫌屈體,便可藉藁[11]。”少旋,以燭來,展草鋪地,意良殷。問其姓氏,答云:“趙姓。”又問:“女郎何人?”曰:“此宦娘,老身之猶子也。”溫曰:“不揣寒陋,欲求援系[12],如何?”嫗顰蹙曰:“此即不敢應命。”溫詰其故,但云難言,悵然遂罷。嫗既去,溫視藉草腐濕,不堪臥處,因危坐鼓琴,以消永夜。雨既歇,冒夜遂歸。
邑有林下部郎葛公[13],喜文士。溫偶詣之,受命彈琴。簾內隱約有眷客窺聽[14],忽風動簾開,見一及笄人,麗絕一世。蓋公有一女,小字良工,善詞賦,有艷名。溫心動,歸與母言,媒通之;而葛以溫勢式微[15],不許。然女自聞琴以後,心竊傾慕,每冀再聆雅奏;而溫以姻事不諧,志乖意沮[16],絕跡於葛氏之門矣。一日,女於園中,拾得舊箋一折,上書《惜餘春》詞雲[17]:“因恨成痴,轉思作想,日日為情顛倒[18]。海棠帶醉,楊柳傷春,同是一般懷抱。甚得新愁舊愁,剗(chan3同鏟)盡還生,便如青草[19]。自別離,只在奈何天裡,度將昏曉[20]。今日個蹙損春山,望穿秋水,道棄已拚棄了[21]!芳衾妒夢,玉漏驚魂,要睡何能睡好?漫說長宵似年,儂視一年,比更猶少[22]:過三更已是三年,更有何人不老!”女吟詠數四,心悅好之。懷歸,出錦箋,莊書一通[23],置案間;逾時索之,不可得,竊意為風飄去。適葛經閨門過,拾之;謂良工作,惡其詞盪[24],火之而未忍言,欲急醮之[25]。臨邑劉方伯之公子[26],適來問名[27],心善之,而猶欲一睹其人。公子盛服而至,儀容秀美。葛大悅,款延優渥[28]。既而告別,坐下遺女舄一鈎[29]。心頓惡其儇(xuan1輕浮)薄,因呼媒而告以故。公子亟辨其誣;葛弗聽,卒絕之。
先是,葛有綠菊種,吝不傳,良工以植閨中。溫庭菊忽有一二株化為綠,同人聞之,輒造廬觀賞;溫亦寶之。凌晨趨視,於畦畔得箋寫《惜餘春》詞,反覆披讀,不知其所自至。以“春”為己名,益惑之,即案頭細加丹黃[30],評語褻嫚(man4輕視)。適葛聞溫菊變綠,訝之,躬詣其齋,見詞便取展讀。溫以其評褻,奪而挼莎之[31]。葛僅讀一兩句,蓋即閨門所拾者也。大疑,並綠菊之種,亦猜良工所贈。歸告夫人,使逼詰良工。良工涕欲死,而事無驗見,莫有取實。夫人恐其跡益彰,計不如以女歸溫。葛然之,遙致溫。溫喜極。是日,招客為綠菊之宴,焚香彈琴,良夜方罷[32]。既歸寢,齋童聞琴自作聲,初以為僚仆之戲也[33];既知其非人,始白溫。溫自詣之,果不妄。其聲梗澀[34],似將效己而未能者。爇(ruo4燒)火暴入,杳無所見。溫攜琴去,則終夜寂然。因意為狐,固知其願拜門牆也者[35],遂每夕為奏一曲,而設弦任操若師,夜夜潛伏聽之。至六七夜,居然成曲,雅足聽聞。
溫既親迎[36],各述曩(nang3)詞,始知締好之由,而終不知所由來。良工聞琴鳴之異,往聽之,曰:“此非狐也,調淒楚,有鬼聲。”溫未深信。良工因言其家有古鏡,可鑑魑魅[37]。翊(yi4同翌)日,遣人取至,伺琴聲既作,握鏡遽入;火之,果有女子在,倉皇室隅,莫能復隱。細審之,趙氏之宦娘也。大駭,窮詰之。泫然曰:“代作蹇修[38],不為無德,何相逼之甚也?”溫請去鏡,約勿避;諾之。乃囊鏡。女遙坐曰:“妾太守之女,死百年矣。少喜琴箏;箏已頗能諳之[39],獨此技未能嫡傳[40],重泉猶以為憾[41]。惠顧時,得聆雅奏,傾心嚮往;又恨以異物不能奉裳衣[42],陰為君胹(er2爛熟、調和)合佳偶[43],以報眷顧之情。劉公子之女舄,《惜餘春》之俚詞,皆妾為之也。酬師者不可謂不勞矣。”夫妻咸拜謝之。宦娘曰:“君之業[44],妾思過半矣[45];但未盡其神理。請為妾再鼓之。”溫如其請,又曲陳其法[46]。宦娘大悅曰:“妾已盡得之矣!”乃起辭欲去。良工故善箏,聞其所長,願以披聆[47]。宦娘不辭,其調其譜,並非塵世所能。良工擊節,轉請受業。女命筆為繪譜十八章,又起告別。夫妻挽之良苦。宦娘悽然曰:“君琴瑟之好[48],自相知音[49];薄命人烏有此福。如有緣,再世可相聚耳。”因以一卷授溫曰:“此妾小像。如不忘媒妁,當懸之臥室,快意時焚香一炷,對鼓一曲,則兒身受之矣[50]。”出門遂沒。
注釋
[1]秦:古地區名,指令陝西省中部一帶地區。
[2]癖嗜:嗜之成癖;極端愛好。
[3]趺(fū夫)坐:“跏趺坐”的略稱,雙足交迭而坐。
[4]筇(qióng窮)杖:竹杖。筇竹可做杖,因稱杖為“筇”。
[5]顧不能工:只是不能精通。顧,但是。
[6]紋理:指琴身的漆紋。
[7]勾撥:撥動。“勾”與”撥”都是彈琴的指法。
[8]許可:讚許認可。
[9]點正疏節:指點糾正不合節奏之處。
[10]刻畫,細緻描摹。此指嚴格按其節奏練琴。
[11]藉藁(gǎo):用草鋪地代床。藉,墊。藁,乾草。
[12]“不揣寒陋”二句:意謂我不自量,欲攀附高門,結為姻親。揣,揣度。寒陋,家境寒微卑下。援系,攀附。《國語·晉語》九:“董叔將娶於范氏,叔向曰:‘范氏富,盍已乎?”曰:‘欲為系援焉。”
[13]林下部郎:退隱家居的部郎。林下,猶言田野,古時做宮退休叫歸林。部郎,封建朝廷各部郎中或員外郎之類的高級部員。
[14]眷客:女眷。
[15]勢:家勢。式微:衰微、衰落。式,語詞,無義。
[16]志乖意沮:願望不遂,心情沮喪。乖,違。
[17]《惜餘春》詞:此詞亦收“《聊齋詞集》。主旨是寫少女的“春怨”。
[18]“因恨成痴”三句:春色惱人,激起心中痴情;愁思難遣,轉作無限懷想;日日夜夜被痴情顛倒。
[19]“甚得新愁舊愁”三句:真正是新愁舊恨,像青草那樣,剗盡還生。甚得,真正是。剗,削除。
[20]“自別離”三句:自從分別以後,只在無可奈河的惱人春色中,度過黑夜和白天。奈何天,無可排遣的意思。晏幾道《小山詞》《鷓鴣天》之七:“歡盡夜,別經年,別多歡少奈何天。”度將昏曉:度昏曉。將,語助詞,無義。
[21]“今日個蹙損春山”三句,如今啊,已把雙眉皺壞、兩眼望穿;料想對方已經決心將我拋閃。個,語助詞,相當於“價”。春山,比喻美人的眉毛。秋水,比喻美人的眼睛,像秋水那樣澄清明亮。道,料想。
[22]“漫說長宵似年”三句,說什麼長夜像是一年;我看一年比一更天還少。意長夜難熬。
[23]莊書一通:端端正正地書寫了一遍。
[24]詞盪:詞意放蕩。盪,淫蕩。
[25]醮(jiao4)之:把她嫁出去。醮,古代婚禮的儀式,女子出嫁,父母酌酒飲之。
[26]方伯:古時諸侯一方之長稱方伯。明清時也稱布政使為方伯,謂其為一方之長。
[27]問名:古代婚禮程序之一。男家具書,請人到女家問女之名。女方復書,具告女的出生年月和女生母姓氏。男方據此占卜婚姻凶吉。這裡指作媒、提親。
[28]款延:熱誠接待。優渥(wo4):優厚。
[29]舄(xì細):古代一種復底鞋。《古今注·輿服》:“舄,以木置履下,乾臘不畏泥濕也。”一鈎:猶言一隻;因女鞋尖彎,故曰“鈎”。
[30]細加丹黃:詳細地加上一些批語。丹黃,紅色和黃色,古時批校書籍所用的兩種顏色。
[31]挼莎(ruó suō):用手揉搓。
[32]良夜:深夜。
[33]僚仆:同主之仆。
[34]梗澀:生硬而不暢。梗,阻礙。
[35]拜門牆:拜於門下為弟子。門牆,師門,語出《論語·子張》:“夫子之牆數仞,不得其門而入,不見宗廟之美,百官之富。”漢·韓嬰《韓詩外傳》卷七:“夫春樹桃李,夏得陰其下,秋得食其實;春樹蒺藜,夏不可采其葉,秋得其刺焉。”
[36]親迎:古婚禮之一,新婿親至女家迎娶,見《儀禮·士昏禮》,《清通禮》:“迎親日,婿公服率儀從、婦輿等至女家。奠雁畢,乘馬先竣於門。婦至,降輿,婿引導入室, 行交拜合卺(jin3)禮。”
[37]鑒:照見。
[38]蹇(jian3)修:媒人的代稱。傳說蹇修是伏羲的臣子,《離騷》曾謂“吾今蹇修以為理”,意思是說派蹇修為媒以通辭理。後因以“蹇修”作為媒人的代稱
[39]諳:通曉。
[40]嫡傳:指正宗樂師的傳授。嫡,正宗、正統。
[41]重(chóng蟲)泉:猶言九泉,指地下。
[42]異物:指死亡的人。奉裳衣:伺候生活起居,指嫁與為婦。
[43]胹(ér)合,即“聏合”,撮合的意思。
[44]業:學業,這裡指琴藝。
[45]思過半矣:意謂大部份已能領悟。《易·繫辭下》:“知者觀其彖辭,則思過半矣。”
[46]曲陳:詳細地述說。曲,婉轉。
[47]披聆:誠心聆聽。
[48]琴瑟之好:比喻夫婦間感情和諧。語出《詩·小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓琴瑟。”
[49]知音,相傳古代伯牙善鼓琴,鍾子期善聽琴,能從伯牙的琴聲聽出他的心意。後因以知音比喻知己。
[50]兒:古時年輕女子的自稱。